Самолетик traduction Portugais
50 traduction parallèle
"Однажды, когда она делала самолетик... она поливает новые цветы". Смотри, какие красивые!
Uma tarde, enquanto ela fazia um avião... ela está a regar as flores bonitas.
"Однажды днем, когда она делала бумажный самолетик, дверь открылась". И кто это?
Uma tarde, enquanto ela fazia um avião de papel, a porta abriu-se.
Самолетик.
O avião...
Самолетик?
Um avião de papel?
Самолетик какой-то маленький.
Os aviões parecem pequenos.
- Да, ко мне прилетел самолетик.
- Sim, fui atingida por um avião.
- Ну бумажный самолетик...
- Um aviãozinho de papel entrou na...
Взгляни, вот что заснял наш самолетик.
Olhem. Estes são os dados capturados pelo nosso mini avião.
Я не села в маленький самолетик в маленьком аэропорту!
Não embarquei naquele jacto naquele aeroporto pequeno!
- Бумажный самолетик!
- Aviões de papel!
Тут такой самолетик летит.
- Esta é para a mamã.
Мама, я сделала бумажный самолетик.
Mamã, fiz um avião de papel.
Я сделала бумажный самолетик.
Fiz um avião de papel.
И где твой дурацкий самолетик?
Onde está o teu estúpido avião de papel?
Получил несколько недель отдыха и этот самолетик.
Ganhei umas férias e este avião.
- Но если нет, Щ.И.Т. просто собьют наш самолетик.
- Mas, se eu não o fizer... a S.H.I.E.L.D. irá derrubar este avião do céu.
Мы поднялись наверх на огромном лифте и запустили оттуда бумажный самолетик.
Vamos servir. Fomos de elevador até lá cima e lançámos um avião de papel.
Кто папин маленький самолетик?
- Estás a voar. - Outra vez.
Парнишка, прости за самолетик.
Miúdo, lamento muito o teu avião.
Да, мяч там не добросишь. Но я думал, что можно купить радиоуправляемый самолетик, который и протянет леску. Было бы здорово.
É longe demais para jogar uma bola de malabarismo... mas pensei em arranjar um avião de controlo remoto... e levar a linha voando.
как твой "Стирман" складывается, как бумажный самолетик, а спасатели на земле вытаскивают тебя из кабины, как тряпичную куклу, скорее, пока он не взорвался и не вспыхнул.
É ver o avião biplano Stearman a dobrar como uma folha de papel. Ver a equipa em terra a arrastar-te de fora do avião como fosses uma boneca de trapos, antes de explodir e arder em chamas.
"Стирман" - прелестный самолетик, но сомневаюсь, что его можно сравнивать с участием в Олимпийских играх.
O Stearman é um avião lindíssimo, mas acho que nada se compara como correr nos Jogos Olímpicos.
Летит самолетик! Вжжух!
Aqui vem o aviãozinho!
Запустили бы бумажный самолетик?
Fazia um avião de papel?
Майки - самолётик! Вы только посмотрите на него.
Olha para este rapaz.
"Открывай ротик, летит самолётик", но это все же рулет.
Podes dizer "Olha o avião" mas não deixa de ser hortaliça.
Мой самолётик!
O meu avião!
А ничего самолётик, да?
Muito chocante este avião, não é?
Увидишь мой самолётик, запрыгивай немедленно...
Quando entramos neste avião nada... nos pode atrapalhar, baby!
Теперь открой ротик, летит самолётик.
Fazem-te bem. Abre a boca para o avião.
Мой самолётик.
O meu avião.
"Почему ты не положишь туда этот дурацкий самолётик?"
Por que vais pôr aí dentro esse estúpido avião?
И я сказал ей, что игрушечный самолётик как-его-там... находится в ячейке депозитария в Нью-Мексико, она каким-то образом вычислила банк, ячейку депозитария.
era provocar-me. E eu disse-lhe que tinha o aviãozinho do fulano-de-tal na gaveta de um cofre-forte no Novo México. E ela descobriu qual era o Banco, qual era a gaveta.
Но деньги она не трогает. Она берёт только самолётик.
Mas deixou lá o dinheiro todo.
Ну-ка, открой ротик, туда летит самолётик.
Certo. Abre a boquinha! Aqui vai o aviãozinho!
- Самолётик.
- É um avião.
- Нет, я всё понял. Он сделал лучший бумажный самолётик.
Ele é melhor a fazer aviões de papel,
Самолётик летит!
Aqui vem o avião.
Самолётик тоже.
E do teu pequeno avião.
- Самолётик летит. - Выгляжу, как малыш.
- Olha o aviãozinho.
А? Уси-пуси, кто у нас самолётик?
Alguém qué andá de vião?
Этот самолётик тебе.
Comprei-te um pequeno avião.
Он так радовался, что натянул футболку на голову И бежал по полю, вытянув руки, словно самолётик.
Ele ficou tão feliz que cobriu a cabeça com a camisola e correu com os braços abertos, como se fosse um avião.
Сделай нам самолётик?
Faz-nos um avião.
- Ну, Адам, сделай самолётик!
- Não, não posso. - Adam, faz-nos um avião!
Я польщён, самолётик.
Sinto-me lisonjeado, avión pequeño.
Мама всегда покупала мне самолётик, когда я болел.
A minha mãe oferecia-me um modelo de avião, quando eu estava doente.
Скорее, самолётик.
Está mais para um jacto.
А теперь, Стьюи, ты хочешь, чтобы мы представляли будто ложка с едой это самолётик или что волшебный автобус?
Agora, Stewie, queres que a tua comida te seja servida como um avião ou um autocarro mágico?
Бумажный самолётик.
Paper plane.