Самолётик traduction Portugais
50 traduction parallèle
Майки - самолётик! Вы только посмотрите на него.
Olha para este rapaz.
"Открывай ротик, летит самолётик", но это все же рулет.
Podes dizer "Olha o avião" mas não deixa de ser hortaliça.
Мой самолётик!
O meu avião!
А ничего самолётик, да?
Muito chocante este avião, não é?
Увидишь мой самолётик, запрыгивай немедленно...
Quando entramos neste avião nada... nos pode atrapalhar, baby!
Теперь открой ротик, летит самолётик.
Fazem-te bem. Abre a boca para o avião.
Мой самолётик.
O meu avião.
"Почему ты не положишь туда этот дурацкий самолётик?"
Por que vais pôr aí dentro esse estúpido avião?
И я сказал ей, что игрушечный самолётик как-его-там... находится в ячейке депозитария в Нью-Мексико, она каким-то образом вычислила банк, ячейку депозитария.
era provocar-me. E eu disse-lhe que tinha o aviãozinho do fulano-de-tal na gaveta de um cofre-forte no Novo México. E ela descobriu qual era o Banco, qual era a gaveta.
Но деньги она не трогает. Она берёт только самолётик.
Mas deixou lá o dinheiro todo.
Ну-ка, открой ротик, туда летит самолётик.
Certo. Abre a boquinha! Aqui vai o aviãozinho!
- Нет, я всё понял. Он сделал лучший бумажный самолётик.
Ele é melhor a fazer aviões de papel,
Самолётик летит!
Aqui vem o avião.
Самолётик тоже.
E do teu pequeno avião.
- Самолётик летит. - Выгляжу, как малыш.
- Olha o aviãozinho.
А? Уси-пуси, кто у нас самолётик?
Alguém qué andá de vião?
Этот самолётик тебе.
Comprei-te um pequeno avião.
Он так радовался, что натянул футболку на голову И бежал по полю, вытянув руки, словно самолётик.
Ele ficou tão feliz que cobriu a cabeça com a camisola e correu com os braços abertos, como se fosse um avião.
Сделай нам самолётик?
Faz-nos um avião.
- Ну, Адам, сделай самолётик!
- Não, não posso. - Adam, faz-nos um avião!
Я польщён, самолётик.
Sinto-me lisonjeado, avión pequeño.
Мама всегда покупала мне самолётик, когда я болел.
A minha mãe oferecia-me um modelo de avião, quando eu estava doente.
Скорее, самолётик.
Está mais para um jacto.
А теперь, Стьюи, ты хочешь, чтобы мы представляли будто ложка с едой это самолётик или что волшебный автобус?
Agora, Stewie, queres que a tua comida te seja servida como um avião ou um autocarro mágico?
Бумажный самолётик.
Paper plane.
"Однажды, когда она делала самолетик... она поливает новые цветы". Смотри, какие красивые!
Uma tarde, enquanto ela fazia um avião... ela está a regar as flores bonitas.
"Однажды днем, когда она делала бумажный самолетик, дверь открылась". И кто это?
Uma tarde, enquanto ela fazia um avião de papel, a porta abriu-se.
- Самолётик.
- É um avião.
Самолетик.
O avião...
Самолетик?
Um avião de papel?
Самолетик какой-то маленький.
Os aviões parecem pequenos.
- Да, ко мне прилетел самолетик.
- Sim, fui atingida por um avião.
- Ну бумажный самолетик...
- Um aviãozinho de papel entrou na...
Взгляни, вот что заснял наш самолетик.
Olhem. Estes são os dados capturados pelo nosso mini avião.
Я не села в маленький самолетик в маленьком аэропорту!
Não embarquei naquele jacto naquele aeroporto pequeno!
- Бумажный самолетик!
- Aviões de papel!
Тут такой самолетик летит.
- Esta é para a mamã.
Мама, я сделала бумажный самолетик.
Mamã, fiz um avião de papel.
Я сделала бумажный самолетик.
Fiz um avião de papel.
И где твой дурацкий самолетик?
Onde está o teu estúpido avião de papel?
Получил несколько недель отдыха и этот самолетик.
Ganhei umas férias e este avião.
- Но если нет, Щ.И.Т. просто собьют наш самолетик.
- Mas, se eu não o fizer... a S.H.I.E.L.D. irá derrubar este avião do céu.
Мы поднялись наверх на огромном лифте и запустили оттуда бумажный самолетик.
Vamos servir. Fomos de elevador até lá cima e lançámos um avião de papel.
Кто папин маленький самолетик?
- Estás a voar. - Outra vez.
Парнишка, прости за самолетик.
Miúdo, lamento muito o teu avião.
Да, мяч там не добросишь. Но я думал, что можно купить радиоуправляемый самолетик, который и протянет леску. Было бы здорово.
É longe demais para jogar uma bola de malabarismo... mas pensei em arranjar um avião de controlo remoto... e levar a linha voando.
как твой "Стирман" складывается, как бумажный самолетик, а спасатели на земле вытаскивают тебя из кабины, как тряпичную куклу, скорее, пока он не взорвался и не вспыхнул.
É ver o avião biplano Stearman a dobrar como uma folha de papel. Ver a equipa em terra a arrastar-te de fora do avião como fosses uma boneca de trapos, antes de explodir e arder em chamas.
"Стирман" - прелестный самолетик, но сомневаюсь, что его можно сравнивать с участием в Олимпийских играх.
O Stearman é um avião lindíssimo, mas acho que nada se compara como correr nos Jogos Olímpicos.
Летит самолетик! Вжжух!
Aqui vem o aviãozinho!
Запустили бы бумажный самолетик?
Fazia um avião de papel?