English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Свет погас

Свет погас traduction Portugais

82 traduction parallèle
Свет погас.
As luzes apagaram-se.
Но свет погас около одиннадцати и с тех пор не работает.
A imagem desapareceu às 11 horas e não voltou mais.
"Без предупреждения, будто свет погас, так же быстро..."
É como se eu fosse desligado com um botão.
"Хоть бы свет погас, хоть бы свет погас!".
"As luzes vão apagar-se, as luzes vão apagar-se."
Свет... свет погас.
A luz... A luz apagou-se.
Их требования были просто нелепыми. А потом свет погас.
Roubou-lhe a inocência a um menino, é um pederasta.
первая ночь, свет погас.
primeira noite, as luzes apagam-se.
Но теперь и этот свет погас.
Mas agora acabou.
Мы как раз собирались ужинать, когда вдруг свет погас.
Sim, claro que sim, Rico. Estávamos a preparar-nos para jantar, quando ficou tudo escuro.
- Свет погас и телевизор отключился.
- Não há luz nem televisão.
Знаете, ап - свет горит, ап - свет погас.
Estalas os dedos e as luzes acendem-se. Estalas e elas desligam-se.
Ой, свет погас.
Faltou a luz!
Свет погас.
Está tudo às escuras.
Все просто остановилось, и свет погас.
- Tudo parou e ficou escuro como o breu.
Свет погас.
Acabou a energia.
Свет погас.
Não há Luz.
Свет погас из-за грозы, и собака напугала тебя, вот и всё.
Faltou a luz porque está a chover. E o cão assustou-te.
- Свет погас.
- O quadro disparou.
Да, было сложно что-то увидеть и огни полностью погасли я не говорил что свет погас я имею ввиду они были тусклыми.. я думаю
Eu não disse que as luzes estavam apagadas. - Eram discretas, acho eu.
- Почему свет погас, может, как его вернуть. - Что?
O quê?
- Почему свет погас.
O quê?
Мы до сих пор не знаем почему свет погас,
Ainda não sabemos porque é que a energia deixou de funcionar.
Я... эм... свет погас, электричество, всё выключилось.
Fiquei sem luz, sem energia. Está tudo apagado.
Свет погас.
Arranjaste as luzes?
Свет погас.
As luzes foram abaixo.
- Сначала погас свет, потом Томми упал.
- As luzes e Tommy. - Deixe-me ajudá-lo.
А потом... Яркий свет, заливавший для меня мир, снова погас. И никогда больше, ни на один миг, с тех пор не было в моей жизни света ярче тусклой пожелтевшей лампочки.
E então aquele holofote que havia sido aceso sobre o mundo voltou a ser desligado e nunca nem por um momento, houve outra luz mais forte que que este lampião amarelo.
После этого там погас свет, но она успела прекрасно разглядеть и мальчика, и его отца.
Ela disse que as luzes se apagaram após o crime, mas que viu perfeitamente o rapaz no acto de apunhalar o pai.
Когда погас свет, круг был нарушен.
Ouvi a pobre senhora gritar.
Когда погас свет, мистер Скотт, кто держал вас за руку?
Depois das luzes se apagarem, quem lhe segurava na mão? O Morla num lado e o senhor no outro.
- Слушай, Чайлдс, прекрати! - Вот когда погас свет!
- Quando as luzes se apagaram!
Где ты был, когда погас свет?
Onde estavas quando faltou a luz? É o que aquilo quer :
Когда погас свет, я как раз стояла на сцене в "Доме у дороги".
Eu estava no palco do Roadhouse e as luzes apagaram-se.
Что стало бы с ним, если бы погас свет в больнице, и мы застряли там в лифте? "
E se as luzes se fossem abaixo no hospital e estivéssemos no elevador? "
Но погас свет.
As luzes apagaram-se.
- Так свет в холодильнике погас...
- A luz do frigorífico fundiu-se. - Uísque com gelo e limão!
Погас свет. Сотни людей убежали.
As luzes apagaram-se, uma centena de pessoas desapareceu.
В которых свет моей души погас, попытка влиться в них не удалась, нить прервалась.
Lagos onde minh'alma estremece e se vê ao invés e minhas ilusões aos magotes mitigam a sede nestes abismos dolorosos.
Помнишь, как погас свет несколько лет назад? - Да.
Lembras-te do apagão que houve há uns anos?
Погас свет.
Faltou a luz.
Я заново буду переживать прошлую зиму, когда мы сидели в той лачуге, в Монтане. Как погас свет, как выветрилось тепло, и как мы надрывались от смеха, когда ты пытался мне объяснить, для чего нужен спектрометр.
Vou lembrar-me de nós agarrados naquela cabana no Montana, quando ficámos sem luz nem aquecimento e nos rimos quando tentaste explicar-me o espectrómetro.
Мы были еще высоко, просто летели, но был звук потом погас свет, и вспышка.
Uh... nós ainda estávamos lá em cima, e... o avião estava a voar normalmente, e depois havia aquele som... as luzes ligaram-se e depois houve um flash...
Чуть взглянул на свет и уже просишь, чтобы он погас? Наверное, глаз жаль?
Extinguirias tão rápido com essas mãos mundanas, a luz que irradio?
Погас свет, прозвучал выстрел...
As luzes apagaram-se, a arma disparou.
О, теперь он хочет чтобы погас свет.
Agora está a tentar apagar a luz.
Свет на кухне только что погас.
A luz da cozinha apagou-se.
Я испугалась, потому что погас свет.
Não gosto de estar sem luz nesta casa.
Охранники сказали, что свет на кухне, где Маккензи держал свой инсулин, погас около 9 часов вечера.
O segurança do consultório diz que as luzes estavam acesas na cozinha quando o mackenzie guardou a insulina, por volta das 21 : 00.
Как погас свет в первый раз.
Como a electricidade acabou.
Почему погас свет.
O motivo das luzes terem apagado.
Итак, Чед, где вы были, когда погас свет?
Chad, onde estava quando as luzes se apagaram?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]