Свистать всех наверх traduction Portugais
45 traduction parallèle
Свистать всех наверх.
Leva todos para o convés.
Я не думаю, что они удивили моих людей своими шапками. Свистать всех наверх.
Bom, assim espero porque, cá entre nós, sr. Wrigth... não creio que os meus homens se possam proteger com os chapéus.
Свистать всех наверх!
Reúna a tripulação!
Свистать всех наверх...
Reúna a tripulação. Reúna a tripulação...
Ладно, свистать всех наверх!
Muito bem, seus desajeitados... Subam ao mastro!
Боцманмат, свистать всех наверх. Мы им поможем.
Contramestre, mande todos os homens para as posições de salvamento.
Свистать всех наверх!
24 sobre 24 horas!
Свистать всех наверх!
Todos os homens para o deque.
Свистать всех наверх!
Emergência!
Свистать всех наверх, приготовиться к выходу в море.
Faz sinal aos homens. Preparar para levantar ferro.
Свистать всех наверх.
Tenho de avisar a tripulação deste barco.
Свистать всех наверх.
Toda a gente ao tombadilho!
Свистать всех наверх!
Mãos atrás das costas.
Свистать всех наверх!
Vamos! Todos aos seus postos!
- Свистать всех наверх.
- Toca a aplaudir.
Свистать всех наверх, Грейнджер.
Cuidado, Granger.
Я просто хочу сказать, я не смогла бы сделать это без тебя. Свистать всех наверх?
Estou só a dizer que não o teria conseguido sem ti.
Свистать всех наверх!
Todos ao convés!
Свистать всех наверх! Канониры к орудиям!
Estações de batalha!
Гого! Свистать всех наверх!
Todos ao convés.
Свистать всех наверх.
Toda a ajuda necessária.
Они должны свистать всех наверх во время кризисной ситуации, Так что они просто закрыли главное здание.
Precisam de toda a ajuda durante a crise, por isso encerraram o bloco principal.
"Свистать всех наверх"
Toda a ajuda é bem-vinda.
"Свистать всех наверх"!
Todos ao convés.
Свистать всех наверх!
Todos para o convés!
Я слишком много думаю, свистать всех наверх.
Estou demasiado aqui em cima, todo no primeiro andar.
Ты должна управлять Духовным Комитетом со мной. Это мое последнее слово и я должна "свистать всех наверх".
Devias treinar o comité comigo, podes incluir no CV e eu preciso de toda a ajuda que vier.
Да, свистать всех наверх, приятель.
Todos a postos, companheiro.
Все наверх! Свистать всех наверх!
Todos ao convés!
Свистать всех наверх!
- Ajudem todos!
Свистать всех наверх!
Olá, marinheira.
Свистать всех наверх.
Está toda a gente a trabalhar no assunto.
? Свистать всех наверх!
- Todos no convés!
Свистать всех наверх!
- Todos no convés!
Всегда рад выпить по кружечке, но ты ведь понимаешь, что мы, вроде как, в ситуации "свистать всех наверх"?
Fico sempre contente por beber, mas... tens a noção que estamos numa situação de alta tensão neste momento?
Общая тревога. Свистать всех наверх.
Soe o alarme.
Скажи блокпостам свистать всех наверх и перебираться севернее.
Diz ao pessoal dos bloqueios para seguir para norte.
Свистать всех наверх!
?
Свистать всех наверх!
Todos os tripulantes!
Свистать всех наверх!
Cynthia, despacha-te.
Парни, это же свистать-всех-наверх ситуация.
Rapazes, isto é uma situação em que temos de ajudar.
Свистать всех наверх!
Todos prontos!