Свисток traduction Portugais
226 traduction parallèle
Я выхожу. Дую в свисток.
Eu apareço, apito.
Мигалку, ракеты, свисток, флаги и, если возможно, громкоговоритель.
Luzes intermitentes, foguetes, apitos, bandeiras e altifalantes.
А за пас в офсайд судья дал свисток.
E ao rematar em fora-de-jogo, o golo foi anulado.
И свисток.
E o seu apito USO.
Все что угодно, майор, только не свисток.
Pode ter tudo o que quiser, Major, mas não o meu apito.
Свисток - собственность правительства как и все остальное снаряжение.
O seu apito é propriedade do governo assim como o resto do seu equipamento.
Только не свисток.
O apito não.
Железная дорога это два рельса и свисток!
De qualquer maneira o que é um caminho de ferro? Dois ralis e um síbilo.
Я всё поняла, когда ты дунул в свисток.
Eu percebi da primeira vez que te vi usar aquele ridículo apito.
- [Свисток]
Apanhem-no!
Мам, свисток гудит!
Mãe! O assobio da oficina!
Это правда. чтобы подобрать часы. и Свинью и Свисток.
- É verdade. Tive de lá voltar três vezes para ir buscar os relógios. Ontem foi a três reservatórios, um lavabo de homens e ao Pig Whistle.
Я с огромным удовольствием вручаю этот золотой свисток командующему парадом декану Вормеру.
Dá-me muito prazer oferecer... este assobio cerimonial, banhado a ouro, ao mestre-de-cerimónias deste ano, o Reitor Vernon Wormer.
Никто ни в кого ничего не бросает... пока я не подую в этот свисток.
Ninguém deve apedrejar ninguém até eu apitar.
Какой у тебя свисток! Мне нравится.
Eu gosto do teu apito.
Он столько значит, этот свисток!
Este é o apito dele.
Это же он сам, этот свисток! Он держал его во рту!
Ele toucou com a boca nesse apito.
Мужчины... Когда мужчина слышит дрель это как собачий свисток :
Quando um homem ouve um berbequim, é como um apito para cães.
Мне плевать, был ли это твой брат, сестра, твои родители... выдай их и Красти пришлет тебе свисток... - такой же как в шоу Боба. [Свистит]
Não quero saber se é vosso irmão, irmã, pai ou mãe... entreguem-no, e o Krusty manda-vos... um apito de graça igual ao do ajudante Bob.
Это паровой свисток.
É o apito da fábrica.
- Чистый как свисток.
- Limpinha.
- Как свисток.
- Perfeito.
А я начала дуть в свой свисток самозащиты и тут приехало еще три такси.
E eu soprei no meu apito contra ataques... e apareceram mais três táxis.
И я ударилась головой о бордюр и рассекла губу о свисток.
E eu bati com a cabeça no passeio e cortei o lábio no apito.
- Не трогайте мой свисток.
- Não toque no apito.
Мы подарили ему полицейский набор на Рождество, на прошлое, знаете, там значок, каска, свисток. О, он знает.
Ele sabe.
Жезл, свисток!
Pare, avance e siga.
... потому что он обнаружил, что этот маленький свисток,.. ... который можно было найти в коробке хлопьев "Cap'n Crunch", издавал такой же звук, как и оборудование AT-T для дальней связи.
Porque ele descobriu que este apito... que se encontrava nas caixas de cereais "Captain Crunch"... tinha o mesmo tom do equipamento de longa distância da ATT.
Намазать мед ему на задницу и подуть в медвежий свисток.
Pomos-lhe mel no traseiro e usamos um apito para atrair os ursos.
Лейтенант, держи свисток!
Meu Tenente, apanhe o apito!
Свисти в чёртов свисток!
Soprem o maldito apito!
Как только увидите это платье, свистите в свисток, ясно?
Quando encontrarem o vestido, apitem, está bem?
Экологичная. - Свисток. Бинокль.
Chamariz, binóculos...
Помнишь, когда мы были детьми, на день рождения Эдмону подарили свисток, а тебе пони, но ты был зол, потому что Эдмон был доволен своим свистком, а ты своим пони нет.
Lembras-te quando, em crianças, o Edmond recebeu um apito, no aniversário, e tu, um pónei? Ficaste tão furioso por o Edmond estar mais feliz com o apito dele, do que tu, com o teu pónei.
Когда я подую в этот свисток, вы войдете в комнату. Я выключу свет. Затем я закрою дверь.
Quando eu soprar este apito, vocês entram na sala, eu apago as luzes e fecho a porta.
- ( Свистит свисток ) - Поднимайте свои задницы!
Levantem-se!
- ( Свистит свисток ) - ( Мужчина ) Хорошо, оркестр. 10-минутный перерыв! Эй.
10 minutos de descanso!
- ( Свистит свисток ) - ( Мужчина ) Хорошо, перерыв 5 минут.
Bom, 5 minutos!
Я хотел бы вызвать Доннелла Джонса из 2-ой шеренги больших барабанов... на состязание в музыкальности и хореографии. - ( Ликуют ) - ( Свистит свисток )
Queria desafiar ao Donnell Jones, tambor grande P-2 em apóie a mestria musical e coreografia.
- Давайте дадим им добавки. - ( Свистит свисток )
Vamos dar-lhes mais uma.
В школе для полицейских я выиграл "серебряный свисток", и получил много почетных грамот за службу, сэр.
Ganhei o Apito de Prata na Academia... e recebi várias condecorações como oficial.
Микрофон отменно вафлили, в кожаный свисток дули как надо.
Dás-me uma lambidela na minha banana.
Я заберу свисток от маньяков.
- Pois. - Preciso do meu apito de alarme.
это направление и эта веревочка свисток.
E esta corda é o apito. - O apito?
Свисток судьи возвещает окончание матча...
É tipicamente seu.
[свисток] Побежали!
Vamos.
( свисток ) Вы знаете что делать, Питтс.
Sabe o que tem a fazer, Pitts.
- Не трогайте мой свисток!
- Não toque no meu apito.
- ( Свистит свисток ) - ( Продолжает кричать Бак )
Movam-se!
- ( Свистит свисток ) - ( Командир отделения ) Не надо замедляться. Пошевеливайтесь!
Mexam-se!
свисток?
- Sim.