English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Сделать то

Сделать то traduction Portugais

8,143 traduction parallèle
За три секунды ты умудрился сделать то, что не удалось Волдеморту во всех восьми частях.
Conseguiste fazer em três segundos o que o Voldemort falhou em oito filmes!
Чтобы вынудить меня сделать то, чего я не хочу.
Para me obrigar a fazer algo que eu não quero fazer.
Мы можем сделать то, что должно быть сделано.
Ainda podemos fazer o que é preciso ser feito.
Если есть Бог, то почему Он не сделать прямо в мире?
Se há um Deus, porque não é Ele justo com o mundo?
Мы должны сделать что-то.
Devíamos fazer alguma coisa.
- Мы должны сделать что-то.
- Devíamos fazer alguma coisa.
И пока это так, я не брошу играть. Хочу сделать что-то стоящее.
Enquanto isso acontecer, continuarei a tocar e a tentar fazer algo produtivo com isso.
То есть, как человек, имеющий безграничную силу, не мог ничего сделать с террористом, находящимся в нескольких метрах от него?
Eis um indivíduo que tem um poder ilimitado, mas não fez nada para deter o bombista a poucos metros dele.
Все, что я могу сделать сейчас, и кто знает, как долго, надежда на открытие приходит что я могу как-то протиснуться... и сделать все правильно.
Tudo o que posso fazer agora, e sabe-se lá por quanto tempo... é esperar que uma abertura apareça... e que eu consiga de alguma maneira espremer... e fazer as coisas bem.
Они не настолько глупы пытаться что-то сделать в собственном посольстве.
Ele não é estúpido para tentar algo sozinho, sem a embaixada.
Кто-то должен что-то сделать!
Alguém tem de fazer algo!
Хочешь что-то сделать?
Quer fazer alguma coisa? Seja!
Ты сделал то, что должен был сделать.
Fizeste o que precisavas fazer, querida.
Пора бы уже что-то сделать по этому поводу.
Deviam tomar medidas!
Вы идете и вы делаете то, что вам нужно сделать и мы будем здесь, когда ты вернешься, хорошо?
Vai lá fazer o que tens de fazer e nós estaremos aqui quando voltares. Está bem?
Моя задача - сделать так, чтобы много лет спустя те, кто не присутствовали на стадионе, тоже смогли его увидеть... чтобы они никогда не забывали то, что ты сделал.
Tudo o que estou a fazer é garantir que daqui a uns anos, as pessoas que não estiveram aqui também possam ver. Para que nunca se esqueçam do que você fez.
И... я решила, что могу сделать что-то хорошее.
E... Achei que podia fazer algo de bom com a minha vida.
Думаешь, мне стоит сделать что-то типа молний на веках, когда я закрываю их?
Achas que devia ter um raio nas pálpebras, e que se visse, quando as fechasse?
Что хочешь сделать сюрприз отцу и его новой семье на Новый год, в то время, как они дали тебе понять, что не хотят видеть там тебя?
Surpreender o teu pai e a nova família na Passagem de Ano, quando não deram nenhum sinal de te quererem lá?
Послушай, я не говорю, что это конец... но, может, Боб сделал то, что ему суждено было сделать.
Não estou a dizer que seja isso... mas talvez o Bob tenha feito o que é normal.
это просто не похоже на меня, на то, что я могла бы сделать.
Não parece como algo que eu faria.
Я думала, если я могу сделать что-то настолько доброе, настолько чистое...
Achei que se conseguira fazer algo tão bom, tão puro,
- Должен же я что-то сделать!
- Eu tenho que fazer alguma coisa!
Если вас что-то беспокоит, то мы можем сделать подробный анализ. Я могу назначить постконтактную профилактику.
Se estiver preocupada com um contágio recente, posso prescrever uma profilaxia pós-exposição.
Я сделаю то, что должна была сделать.
Vou fazer o que devia ter feito nesse dia.
И что-то сделать.
E fazer alguma coisa.
Но некоторые из нас решили что-то с этим сделать.
Mas alguns decidiram fazer alguma coisa quanto a isso.
Может я из тех людей, которые хотят что-то сделать Но для меня это как мечта, что не сбудется, понимаешь?
Talvez eu seja uma daquelas pessoas, que sempre quis fazer isto... mas para mim, é um sonho distante, sabes?
Нужно сделать вид, будто что-то нашёл, будто проделал большую работу.
Têm de agir como se tivessem pistas, como se trabalhassem muito.
— Мы должны что-то сделать.
- Temos de fazer alguma coisa.
- Иногда я думаю, что надо что-то сделать.
- Às vezes, penso em fazer isso.
Когда дочка аристократов возвращается в общество, то она использует солому, чтобы сделать пальто её ребёнку, тоже вору, аферисту,
A filha de uma ladra lendária, que costurava casacos de inverno com bolsas roubadas.
Если нет, то должны сделать.
Ou talvez... Ela implorou-lhe para que fizesse isso?
Нужно что-то сделать.
Temos de fazer algo.
Решил, что если кто-то и должен сделать трофей из тебя, то это должен быть я.
Pensei que se alguém tem que te reclamar como troféu, esse alguém serei eu.
Но что-то вы же можете сделать?
Pode ligar-me quando quiser...
Так что нужно использовать силу джедая, чтобы что-то сделать с их мозгами.
Então, temos de usar truques mentais para eles fazerem algo.
А сейчас кто-то приходит и хочет самостоятельно сделать работу, которой мы занимались целый год?
E agora aparece alguém que quer fazer sozinho o equivalente a um ano de trabalho?
Я работала здесь годами, я должна что-то сделать.
Trabalho aqui há anos. Tenho de fazer alguma coisa.
Если бы ты сказал мне раньше, мы наверное смогли бы что-то сделать с этим, например сместить Рэкхама.
Se me tivesses dito mais cedo, talvez pudéssemos ter feito alguma coisa, como eliminar o Rackham.
Как ты мог сделать что-то настолько глупое! ?
Como pudeste ser tão estúpido?
Но ты всё еще можешь что-то сделать с этим.
Ainda podes fazer alguma coisa em relação a isto.
Я пытался хоть что-то сделать правильно.
Tentei fazer tudo bem.
Ты собираешься сделать что-то глупое.
Vais fazer algo estúpido.
Если кто-то и сможет сделать это - то он.
Se alguém consegue, é ele.
По всему Гарлему молодые черные и коричневые люди притесняемые полицией слишком напуганы чтобы сделать что-то с Люком Кейджем.
Por toda a Harlem, jovens e homens negros estão a ser agredidos pela Polícia, que teme fazer algo contra o Luke Cage.
А теперь представьте что он или кто-то вроде него сможет сделать с этими.
Imagine o que alguém como ele pode fazer com isto.
Я бы не пыталась что-то сделать, будь я тобой... пока не попала в участок.
Se fosse a ti, não tentava nada antes de chegar à esquadra.
Он просто пытался сделать что-то правильно после стольких лет ошибок.
Apenas tentava fazer algo certo após anos de erros.
И ты не хочешь сделать что-то реально крутое?
Tu nunca quiseste fazer algo de extraordinário?
Я должна что-то сделать!
Tenho que fazer alguma coisa!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]