Серьёзный traduction Portugais
1,155 traduction parallèle
это был серьёзный удар по моему самолюбию.
Foi um golpe tremendo na minha auto-estima.
У меня к вам разговор серьёзный.
Importa-se de entrar?
Ты хочешь быть серьёзный журналистом а не накрашенной машиной, повторяющей текст, помнишь?
Você é uma jornalista séria! Não uma barbie oxigenada, lembra?
Похоже, неудача в доказательстве того, что хрустальный череп не просто диковинка, вызвала у него серьёзный нервный срыв, от которого он так и не смог полностью оправиться.
Ao nao poder provar que a caveira era mais do que uma curiosidade sofreu um grande esgotamento mental do qual nunca recuperou.
Я очень серьёзный разносчик газет.
Eu sou um paperboy muito sério.
Думаю, они нам наносят серьёзный урон.
- Estão a fazer grandes estragos.
То есть, если ты серьёзный рыбак, ты сам делаешь "муху".
Quer dizer, se levas aquilo a sério, arranjas o teu próprio isco.
Это был почти религиозный очень серьёзный опыт.
Era um ritual sério e quase religioso.
Это серьёзный, академический фильм.
É um filme sério e dentro da legalidade.
Там случился серьёзный взрыв. Я там в то время убирался.
Houve uma explosão quando eu estava a limpar.
Он получил несколько ударов по голове, в результате у него серьёзный отёк теменной доли.
Ele teve uma forte concussão na cabeça e isto provocou um sério edema no lóbulo parietal. Isto está bloqueando seus neuro transmissores vitais.
Уже не говоря о любой истории или доказательствах умышленного нарушения правил. Доктор Лев серьёзный физиолог лидер в области врождённых дефектов.
O Dr. Lev é um importante médico, um líder no campo de defeitos congénitos.
- Мне нужен от вас серьёзный отзыв.
- Só lhe peço uma opinião séria.
У меня серьёзный мотив. И я очень сильно хочу найти её.
Estou muito motivado, e quero muito encontrá-la.
10 лет в Ќью -... орке. 5 романов. 1 серьезный. " бесчисленные пустые знакомства.
10 anos a jogar em Nova Iorque, cinco relações, uma séria, todas acabando em separação.
Ну, некоторые из этих инцидентов немного более серьезны.
Bem, alguns destes incidentes são um pouco mais sérios.
У меня серьезный разговор к президенту.
Tenho um assunto urgente para discutir com o Presidente.
Ну это очень серьезный шаг.
É um passo muito importante.
Улики против него весьма серьёзны.
A acusação dispõe de provas muito fortes contra ele.
Что Ты говоришь Мойра, я серьезный парень!
Vá lá, Moira, até parece que sou um playboy.
У нас состоялся серьезный разговор.
Resolvemos as nossas diferenças.
У вас состоялся серьезный разговор?
Tu e o papá resolveram as vossas diferenças?
Какой ты серьезный!
Não és nada divertido!
Ах, какой ты серьёзный!
És tão sério!
Моя сестра человек серьезный.
A minha irmã é uma pessoa honesta.
Очень серьёзный.
Sim.
Значит - ты серьезный парень.
Eles assim sabem que o que queres realmente.
Встает серьезный вопрос о наличии проблем в симбиотических отношениях Защитников и их скриллов.
Isso levanta sérias dúvidas sobre a relação simbiótica entre Protectores e os Skrills.
ќн серьезный человек, " и ¬ итторио.
- É um homem sério, o Zi Vittorio.
Облучение было не слишком долгим, чтобы нанести серьезный вред.
A exposiçao foi breve e nao causou nenhum dano permanente.
Школьные ваучеры - очень серьезный вопрос для Мэлори.
Aquilo é um assunto sério para ela.
Я действительно думаю, что это очень серьезный, важный талисман.
Estou mais convencido do que nunca que é um grande amuleto.
Макс, у тебя большой бизнес... и очень серьезный, на данный момент.
Max, você tem bastantes negócios em áreas cinzentas, de momento.
Эти парни слишком серьёзны.
Este gajo fala a sério.
И они весьма серьёзны.
E, claro, estas são muito sérias.
Я могу и тебе задать серьезный вопрос.
Tenho uma para ti.
Слушайте, мне нужно задать вам серьезный вопрос.
Rapazes, deixem-me fazer-vos uma pergunta séria.
Но это серьезный бизнес.
Mas isto é um negócio sério.
Это была точка, в которой серьезный маркетинговый выпад мог бы потопить нас, но раз крупные продавцы баз данных расшевелились, то это открывает пути для других ISV, что приводит к эффекту снежного кома.
Este era o ponto em que uma guerra-relâmpago de marketing sério poderia ter nos afundado, mas uma vez que a grande base de dados dos vendedores mudou abriu caminho para outras ISVs e isso iniciou o efeito de bola de neve.
Потому что я серьёзный человек.
Porque sou um tipo sério. A minha profissão é enterrar pessoas.
Рико бы её не оставил. У Анджелы был серьезный философский разговор с собственным я. В результате которого она решила чтo племянницам покойной понравится, что их тётка как живая.
Foi um dilema filosófico para a Ângela... mas achou que as sobrinhas a iam querer como ela era.
Я всё еще считаю, что они слишком серьезны для меня... но вот что они не делают - так это не причиняют вреда другим.
Ainda penso que tomam a si mesmos muito seriamente pro meu gosto... mas algo que não fazem é magoar outras pessoas.
- Ожог серьезный, Сэм.
- É uma grande queimadura, Sam.
Это серьезный список.
É uma lista séria.
- Почему вы такой серьезный все время?
- Por que está sempre tão sério?
Потому что это будет серьезный удар по демократии, если мы не примем этих людей.
Porque seria um golpe fatal nas democracias que os acolhessem.
Папа такой серьезный.
Pai tão sério.
Серьезный поединок, убийство человека требует звериной ярости и спокойного пренебрежения собственной жизнью.
Uma luta séria e a execução de um homem... requer ferocidade animal e despreocupação pela vida própria.
Но у меня был более серьезный повод для возвращения.
Isso era mais uma razão para o meu regresso.
И серьезный ученый... вы поверили в теории Агента Малдера.
E, como cientista séria, começou a acreditar nas teorias do agente Mulder.
На этот раз они серьезны.
Desta vez é a sério.
серьезный 24
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьёзные 22
серьезные 17
серьезное дело 20
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьёзные 22
серьезные 17
серьезное дело 20