English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Сила

Сила traduction Portugais

3,750 traduction parallèle
Со мной сила.
Eu sou uno com a Força.
Со мной сила.
Uno com a Força.
Твоя сила растёт очень быстро, ты к этому не был готов.
Os teus poderes crescem depressa. Não estás preparado.
У нас ваша сила.
Tem os seus músculos.
Таким образом вся сила его магии достанется нам.
Vamos libertar o poder da sua magia sobre nós.
Любовь - великая сила.
O amor é o poder supremo.
Дикая сила в руках джентльменов.
Poder selvagem nas mãos de cavalheiros.
Вместе мы сила, один споткнется, упадут все
Unidos venceremos, separados falhamos.
Сила притяжения.
Atracção gravitacional.
Сила восстанавливать баланс.
O poder de restabelecer o equilíbrio.
Думаю, эта сила - он.
Acredito que ele é esse poder.
Только помните, по мере приближения скорости света сила гравитации растёт.
Lembrem-se : ao se aproximar da velocidade da luz, a gravidade vai ser fortíssima.
И разумеется, сила действия равна силе противодействия.
Para cada ação, há uma reação igual e oposta.
Ее жизненная сила чиста - свободна от осуждения и цинизма.
O que significa que a sua força vital está na fase mais pura ‎, sem juízos ou cinismos ‎.
Сила и дух.
É poder e espírito.
Это жестокая сила с отличным чувством юмора, которая закатает тебя в асфальт, если не будешь осторожен.
É uma força brutal com um grande sentido de humor que nos esmaga se estivermos desatentos.
Оборонительная народная сила!
Forças Nativas de Defesa!
У нас есть импульс и есть сила, зачем ждать?
Temos a oportunidade e o poder, porquê esperar?
Сила того мальчика все еще живет в тебе.
A força daquele garoto... ainda está viva em si.
Ведьмы, вы не представляете какая сила у вас есть.
As bruxas não fazem noção do poder que têm.
Эта сила есть внутри них.
Esse poder está dentro deles.
- Сила дочерней любви.
- O toque de uma filha...
Мы покажем им, что мы сила, с которой приходится считаться.
Mostrar-lhes-emos que não devem subestimar a nossa força.
И в ней есть сила, такая мощная, что ты и представить не можешь.
E isso tem poder, mais do que tu sabes.
Мы прочли ваше эссе, "Преобразующая сила нуля в итоговой сумме"
Lemos sua redação : "O poder transformador do zero",
- Тебе нужна сила, Джек.
- Precisa de forças, Jack.
Им тоже нужна твоя сила, дружище.
E elas também, companheiro.
Я говорил о том, что "если у тебя есть вера, невидимая сила..."
O que eu disse foi, " Se você tem fé, o poder invisível...
- Как сила Бена Орла?
Como os poderes do Ben Eagle?
Им нужен такой вздор, чтобы верить, что есть какая-то высшая сила.
Precisam de tretas destas para acreditar que há algo maior que elas.
" Величайшая сила, известная людям, была пущена в ход.
" O maior poder conhecido ao homem foi desencadeada
Сила
Força
В нем есть сила.
É poderoso.
"Сила ветра".
A "Vida de Vento".
"Сила льда".
"Vida de Gelo".
У меня есть все основания полагать, что эту пленку нашла инопланетная сила, а затем послала против нас воплощенные в реальности версии того, что они увидели.
Tenho razões para acreditar que alguma vida alienígena encontrou essa cassete e que está a mandar versões reais do que ali viram para nos atacar.
Сила землетрясений может возрастать...
A intensidade dos terramotos pode aumentar e diminuir durante...
Десятикратная сила!
- Potências de 10!
Господь-сила моей жизни.
O Senhor é a força da minha vida.
— уществам похожим на мальчика, дл € роста необходима сила.
Um rapaz... criatura como tu precisa de força para crescer.
Сила привычки.
É a força do hábito. Tome.
Смотри, к чему ведёт твоя сила.
Vê até onde o teu poder conduz.
Настоящая сила - внутри Контейнера.
O verdadeiro poder está dentro da Incubadora.
Сила, толкающая к реальным изменениям.
Poder para fazer mudanças a sério.
Мощнейшая сила с несравнимыми разрушительными возможностями.
A maior força do universo, com um poder destrutivo sem paralelo.
Господин Председатель Верховного суда, если мы согласимся, что у этого закона есть обратная сила, незамедлительно станут поступать иски к другим иностранным государствам, что в дальнейшем осложнит наши международные отношения.
Sr. Juiz Presidente, se esta leis fossem aplicadas retroactivamente, isso poderia abrir casos contra uma série de estados estrangeiros, que iriam complicar ainda mais as nossas relações internacionais.
В этом сила Даники.
É o poder da Danica.
Сила пробуждается.
Houve um despertar.
Сила, джедаи.
A Força. Os Jedi.
Это защитная сила богов.
Ela carrega o poder dos deuses.
[Монотонно] Я не одинок. Со мной сила.
Uno com a Força.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]