Словами traduction Portugais
2,105 traduction parallèle
Не могу выразить словами, как я благодарна вам обоим.
Nem sabem como vos estou grata.
Другими словами, один из вас убил его.
Finalmente, um de vocês matou-o.
Я правда не хотел своими словами вас обидеть.
Peço imensa desculpa. Não quis julgá-la de forma alguma.
Я не могу передать словами, насколько важна эта схема посадки гостей.
A ordem dos assentos é muito importante.
Другими словами, я трачу ваше драгоценное время?
Noutras palavras, estou desperdiçando o seu precioso tempo?
В жизни бывают моменты, когда ты точно знаешь, все, что ты хотел бы сказать - не передать словами.
Há momentos em que tu estás certo, que as palavras falharão totalmente ao expressar a verdade de um momento.
Ты как обычно вдавил педаль со словами "ГАЗУ!"
Você só meteu o pé no fundo gritando'power'como sempre
Другими словами, таких как ты.
Por outras palavras, pessoas como você.
Говоря другими словами, патриот.
Noutros termos uma patriota.
Другими словами, его верность подарила ему рак.
Por outras palavras, a lealdade deu-lhe cancro.
Искры и умы советников были тронуты словами Ориона.
As centelhas e mentes do Conselho... tocaram-se com as palavras de Orion.
Иными словами, никаких медицинских советов от Гилигана.
Por outras palavras, não devíamos aceitar conselhos médicos do Gilligan.
- Хорошо. - Другими словами...
- Em outras palavras...
Другими словами, нам придётся наблюдать за ней круглосуточно, чтобы выяснить в какие неприятности она вляпалась.
- Em outras palavras, teremos que vigiá-la para descobrir em que tipo de situação está.
Знаю, что словами делу не поможешь, Накк.
Sei que não há nada que possa dizer, Nuck.
Да, иными словами... он любит тебя, но не может выразить это.
Sim, por outras palavras... ele gosta de ti, mas não faz ideia de como o demonstrar.
Это от парня с милыми словами. Клевая задница, клевая вешалка.
São do cavalheiro com um recado, Rabiosque Giro e Prateleira Gira.
♪ Кто пренебрегает его словами пусть будет осторожен
Dio! Quem despreza a palavra dele, tenha cuidado Que vergonha
Другими словами, вы знаете что-то.
Por outras palavras, sabe de alguma coisa.
Давай не будем играть словами, Уилл.
Mas não discutamos semântica, Will.
Нашу признательность не выразить словами.
Não sei como expressar a nossa gratidão, Gwen.
Когда ты начинаешь предложение словами "пожалуйста, только не паникуй", ты же понимаешь, что тут-то люди и начинают паниковать.
Por favor, não entres em pânico. Quando começas uma frase dessa maneira, isso deixa as pessoas em pânico.
Другими словами, у нас нет ничего, что доказывало бы вину Бикри в чем-то противозаконном.
- Isso mesmo. - Ou seja, não temos como provar que o Bichri é culpado.
Сложно передать словами, как далеко мы находимся, но мы, в основном, просто заботимся о себе.
É dificil de por em palavras o quão remotos estamos mas basicamente estamos a tomar conta de nós mesmos
Другими словами ни о чём.
- Por outras palavras, nada de nada?
Другими словами, благоразумие.
- Por outras palavras, discrição.
Другими словами, ты грохнулся на свою огромную задницу?
Isso é outra maneira de dizer que caíste em cima do teu enorme traseiro?
Спаситель. Другими словами, им нужен Я!
Por outras palavras, elas precisam de mim!
И последними словами дедушки были,
E as últimas palavras do Avô Baba foram,
Не я зачитал ему права, только другими словами.
Eu li-lhe os direitos. Fiz uma versão.
- Проследи за словами.
- É melhor teres cuidado com essa boca.
" Смогу ли я передать словами это чудо - восточный базар.
Se apenas pudesse transmitir a maravilha da comida.
Другими словами, я ранима.
Por outras palavras, magoa.
Наверное, для тебя это не важно, но... твоё счастье значит для меня больше, чем можно выразить словами.
Não sei o que te incomoda, mas a tua felicidade futura significa para mim mais do que eu possa descrever.
Говорить, когда что-то нужно выразить словами, и молчать, когда в них нет необходимости.
Falar quando as palavras forem necessárias e compartilhar o silêncio quando não forem.
Говорить, когда что-то нужно выразить словами, и молчать, когда в них нет необходимости.
Falar quando as palavras forem necessárias e partilhar o silêncio quando não forem.
Я собирался сражаться, но не топором, а словами и идеями, и на тот момент, они оказались более сильным оружием.
Iria lutar, não com um machado, mas com palavras e ideais. Noutra altura, provaram ser uma poderosa arma.
Иными словами, потенциальная подруга, которую можно забрать домой, познакомить с мамой, кто-то, с кем можно строить жизнь.
Ou seja, está à procura de uma para manter, para levar a casa, para apresentar à mãe, com quem construir uma vida.
- Иными словами, он хочет трофей, покрасоваться перед друзьями, и повесить на стену, как приз.
Ou seja, procura um troféu, alguém para exibir aos amigos, para pôr na parede como prémio.
Словами, своей правдой.
Com palavras, com a verdade.
Скорбь не выразить словами.
Há uma tristeza que não pode ser expressada.
Скорбь не выразить словами.
Há uma tristeza que não pode ser expressada,
Другими словами...
Por outras palavras...
- Иными словами, все кончено.
Por outras palavras, acabou.
- Подумайте над моими словами.
Mas pensem no que eu estou a dizer.
Если я что-нибудь быстро не придумаю, то мне придется... идти обратно и стучаться в ворота, со словами : "Пустите меня обратно".
Senão fizer algo em breve vou ter de voltar a bater a um portão e dizer : "Deixem-me entrar."
Кэм Брэйди сыплет пустыми словами.
Cam Brady deu-vos as típicas respostas evasivas de Washington.
Зашел мой отец со словами "Какого черта здесь происходит"
O meu pai vai até lá fora e diz : " O que diabos se passa aqui?
Позволь сказать это другими словами.
Deixa-me pôr as coisas de outra maneira.
Другими словами, патриот.
Ninguém me ajudou. Isso fez-me trabalhar mais.
— Ты бьешься словами, силой мысли. — Была.
Era.