Со всеми вами traduction Portugais
176 traduction parallèle
Что бы случилось со всеми вами, если бы все стало известно?
Que seria de vocês, se tudo se tivesse sabido?
Ты должна рассказать, что случилось, Орелан. Со всеми вами.
Tens de nos contar o que aconteceu, Aurelan, a ti e aos outros.
Что я со всеми вами могу поделать?
Que vou eu fazer com vocês todos?
Нет, мне надо поговорить со всеми вами.
Não. Eu preciso de falar com todos.
И я увижусь со всеми вами при встрече. И Адмирал... Я очень надеюсь.
E, Almirante boa sorte.
Я буду сражаться со всеми вами до смерти!
Lutarei com todos, até á morte!
Мне было приятно спать со всеми вами.
Gostei mesmo de dormir com vocês todos.
Я был на бегах со всеми вами.
Estava na pista de corridas, tal como vocês.
Я чувствую, что мне многое многое придётся навёрстывать со всеми вами.
Sinto que falta algo... que eu deva saber.
Я буду встречаться как будто со всеми вами
Estaria a andar com todos vocês.
Я по-настоящему счастлива, что провела последние 2,5 года со всеми вами в составе CHAM!
Estou feliz por ter partilhado estes 2 anos e meio com vocês e as CHAM.
Учитывая обстоятельства, полагаю, я скорее всего останусь на "Дефаенте" со всеми вами.
Bem vistas as coisas, preferia estar na Defiant com vocês todos.
Да что со всеми вами такое?
O que é que foi? !
СиДжей, это Гарри и Нэнси О'Малли, Дуглас и Барбара Коулсон - И их сын Стивен, кардиолог. - Приятно со всеми вами познакомиться.
Harry e Nancy O'Malley, Douglas e Barbara Colson e Steven Colson, cardiologista.
А, ну... было действительно приятно снова повидаться со всеми вами. - С тобой тоже.
Então... foi um prazer voltar a vê-los todos.
Я заперта в доме со всеми вами на целую ночь? Вот отстой!
Estou presa nesta casa com vocês toda a noite?
И пусть она со всеми вами понянчится.
Leva-os para a casa da tua mãe, e ela pode cuidar de vocês todos.
Я сердечно прощаюсь со всеми вами.
Despeço-me de todos com muita amizade.
Рада была со всеми вами познакомиться.
E foi um prazer conhecê-los a todos.
- Он может покончить со всеми вами.
- Ele pode acabar com todos vós.
Приятно познакомиться со всеми вами. Все хороши.
É um prazer conhecer-vos a todas.
Я просто рад, что всё сработало. И я рад, что мог провести немного времени здесь... со всеми вами.
Sinto-me orgulhoso de ter ajudado... e feliz de ter passado momentos maravilhosos juntos a vocês.
Да, что со всеми вами, ребята?
O que se passa entre vocês?
Мы было приятно служить со всеми вами.
Deixem-me dizer que foi um prazer trabalhar com todos vocês.
Был рад встрече со всеми вами.
Foi um prazer conhecê-los.
Леди и джентльменьI братья и сестрьI я хочу поговорить со всеми вами о сексе!
Senhoras e senhores irmão e irmãs gostaria de falar com todos vocês sobre sexo!
Увидимся со всеми вами по ту сторону.
Vou vê-los do outro lado.
Должен сказать вам, что быть здесь со всеми вами в банкетном зале С такое счастье! Подумайте обо всём прекрасном, что здесь происходило.
Por estar aqui com todos vocês, na Sala de Festas C sinto-me um felizardo.
Для начала, неплохо было бы со всеми вами познакомится.
Vamos lá, porque não se apresentam.
Для меня честь, познакомиться со всеми вами.
É uma honra conhecê-los a todos.
Отдохну немного, а завтра со всеми вами разберусь.
Vou descansar um pouco e amanhã trato de vocês.
Хрен со всеми вами тогда.
Mas está bem... Vão-se é todos lixar. Espera.
Да, вот так. Я со всеми вами передерусь, прежде чем вы станете нашими соседями.
Vou dar cabo de vocês, antes de se mudarem para a casa ao lado da nossa.
Просто сыплю шутками со всеми вами
E com todas essas brincadeiras bobas eu...
Покончено со всеми вами.
Todos vocês.
- Ходить по магазинам со всеми вами?
- Compras com vocês?
Да что с вами со всеми?
O que se passa convosco?
Что с вами со всеми такое?
Que se passa convosco?
Эй, что с вами со всеми?
O que se passa com toda a gente?
Я три дня провел внизу с вами со всеми.
Passei metade da semana lá embaixo com vocês. Não pode estar nos dois times ao mesmo tempo.
Моя жизнь - это готический роман, и пока вы не жили в этом доме, со всеми из них там, с вами изо дня в день, неделю за неделей, год за долбанным годом, Вы не имеете право судить меня!
A minha vida é um filme de terror, e, até a Eileen viver naquela casa com eles todos, dia após dia, semana após semana, ano após ano d'um raio, não tem o direito de me julgar!
Люди, что с вами со всеми?
O que há de errado com você?
Но, что бы это ни было, я надеюсь, что он расправиться с вами со всеми.
Mas seja o que for, espero que os esmague.
Что с вами со всеми?
O que é que se passa com esta gente?
В смысле с вами со всеми.
Eu quis dizer vocês.
Да и хрен с вами со всеми!
Bom! Para o diabo com isto!
Это происходит с вами, со мной, с ним, со всеми.
A vida passou, para mim, tudo aconteceu por nós.
Я общаюсь с вами так же, как и со всеми, Вринкс.
- É como trato as pessoas aqui.
Что с вами со всеми было?
Que diabo aconteceu com vocês?
Со всеми вами.
- É por isso que vim.
Что с вами со всеми?
O que se passa com todos vós?