English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Солнца

Солнца traduction Portugais

1,767 traduction parallèle
Всё на Земле взаимосвязано, Земля зависит от Солнца, первичного источника энергии.
Já vi extensões de deserto a torrar ao Sol.
Всё, что мы должны сделать, это перестать бурить землю и посмотреть в небо. Всё, что мы должны сделать, это научиться использовать энергию Солнца.
Numa hora, o Sol fornece à Terra a mesma quantidade de energia, que é consumida por toda a Humanidade num ano.
Да, луч солнца.
Sim, um raio de sol.
Прячешься от солнца?
Não saias da sombra?
Вокруг солнца. Отскок от Юпитера. И прямо в...
Dando a volta no sol, de tabela em Júpiter... e bem dentro do...
С ее помощью они добывали энергон, уничтожая при этом солнца.
Recolhe Energon destruindo sóis.
- Уничтожая солнца?
- Destruindo sóis? - Tipo rebentando com eles?
Надо спешить, до захода солнца 28 минут.
- É melhor despachar, só temos 28 minutos até ao pôr-do-sol.
Мы - дети солнца и звезд.
Somos filhos do sol e das estrelas...
Думаешь, ты лучше меня, поэтому и накручиваешь его. Собрались встречать восход солнца, вы что в кино каком-то?
Achas-te melhor do que eu e por isso enches-lhe a cabeça de tretas, tipo cavalgar em direcção ao pôr-do-sol, como se estivéssemos num filme?
Энергии солнца, находящейся в грунте,.. ... которую собирают харвестеры на обратной стороне луны.
A energia do Sol, retida na rocha, colhida por máquinas no extremo distante da Lua.
Можешь дать мне очки от солнца? Тут очень ярко.
Podes dar-me os óculos escuros?
В Нью-Йорке такого солнца нет.
Não há uma luz assim em Nova Iorque.
Здесь, в Лос-Анджелесе, слишком много солнца. Недостаточно депрессивно.
Há demasiado sol aqui em L.A. Não é suficientemente deprimente.
А поведение всех небесных сфер Является лишь оптической иллюзией, Производимой этим движением, в сочетании с движением вокруг солнца.
O comportamento das errantes não é mais que uma ilusão óptica produzida pelo nosso movimento em combinação com a rotação em redor do sol.
Мы можем двигаться вокруг солнца, не зная об этом.
Poderia mover-se ao redor do sol sem que desse-mos conta.
Ты однажды сказала, что проблема заключена в непостоянстве солнца.
Disseste uma vez que o problema era a incoerência do sol.
Аспасий, представь, что это земля. А факелы являются двумя крайними позициями солнца по отношению к ней, соответственно зимой и летом.
Aspasio, imagina que isto é a Terra e as chamas representam as duas posições do sol em relação a ela :
Земля вращается вокруг солнца.
- A Terra gira em redor do sol.
Судя по всему, нейтрино, прилетающие к нам с Солнца трансформируются в какие-то новые ядерные частицы.
Parece que os neutrinos vindos do sol fizeram uma mutação para um novo tipo de partícula nuclear.
Мне кажется, жаркая погода и много солнца вредны для ребенка, понимаешь?
Acho que este tempo quente... e todo este sol não é bom para o bebé, sabes?
Думаете, она предпочтет тусить с вами и мрачными, избегающими солнца эмо?
Acham que ela vai preferir andar com um bando de Emos badalhocas?
У вас есть крем от солнца?
Tem algum protector solar?
Слишком много солнца. Укрыться негде... и толпы людей.
Poucos edifícios altos por aqui.
Мы лишь подтолкнем Луну в правильном направлении, и она начнёт приближаться к солнцу, а не к нам. А затем гравитация солнца обеспечит Луне новую и безопасную орбиту.
Podemos desviar suficientemente a Lua na direção adequada,... e sua massa será atraída pelo Sol, em vez de ser atraída para a Terra.
Луна вытеснит Коричневого Карлика и попадёт в гравитацию Солнца, а не Земли.
... e atraída pela gravidade do Sol, não a da Terra.
Они всегда после захода солнца приходят.
Vêm depois do anoitecer.
Или был случай, когда генерал-майор Гиллинг навещал базу и увидел курсанта Джедая Клиффорда Хикокса практикующего древний Танец Солнца нации Сиукс
Ou então aquela vez em que o Major General Gilling visitou a base. E viu o recruta Jedi Clifford Hickox a praticar a antiga dança do Sol da nação Sioux.
В сторону солнца.
Em direcção ao sol.
Деньги ремень, паспорт, билеты, фотик,, спрей от комаров, крем от солнца, фонарик, бичевка, водонепроницаемые спички, зажигалка, тринога, спасательный жилет, компас, карты, запасные веревки, спальник, плащ, палатка, канистра,
Carteira para o dinheiro, passaporte, passagens, máquina fotográfica, repelente, protector solar, lanterna, corda, fósforos impermeáveis, isqueiro, tripé, colete salva-vidas, bússola, mapas, fio de nylon, saco-cama, colchão, tenda, garrafa térmica,
Кто-нибудь запомнил положение солнца?
Alguém se lembra da posição do sol?
Это начинается сразу после восхода солнца.
Começa logo após o nascer do sol.
Как будто для тебя всегда сквозь тучи проглядывает луч солнца.
Como se simplesmente encontrasses naturalmente o lado bom.
Знаешь, я никогда не мог понять... что случится, если ты не успеешь до захода солнца?
Sabes, eu nunca percebi... O que é que acontece se não chegares a casa antes do por do Sol?
Эта улыбка, подобная восходу солнца, сливалась с лучиком света на её левой щеке...
O sorriso de quem acabou de acordar, e que se fundia com um raio de sol que brilhava na sua face esquerda, e que...
Завтра я сменю замки, ясно? А также ты заплатишь свою часть арендной платы к заходу солнца, иначе можешь спать на пляже вместе со всеми этими фриками.
Mudo a fechadura amanhã, ou pagas a tua parte da renda até ao pôr-do-sol ou dormes na praia com as outras aberrações.
Мы сможем встретить восход солнца, где раньше был розовый мост.
Podemos ver o nascer-do-sol, onde era a ponte cor-de-rosa.
Когда я был в тюрьме, Братство Солнца, они приходили ко мне.
Quando estava na prisão, a Irmandade do Sol veio visitar-me.
Я делаю восемь вьıступлений в день под палящими лучами солнца.
Porque faço oito espectáculos por dia debaixo de sol.
Мы формируем элитную духовную армию, зовущуюся Солдаты Солнца.
Estamos a criar uma elite de um exército espiritual que se chama os Soldados do Sol.
Я буду воином Солнца.
Vou ser um Soldado do Sol.
- Братство Солнца.
- A Irmandade do Sol.
Братство Солнца.
A Irmandade do Sol.
Наслаждайтесь, но не пытайтесь ничего предпринять до захода солнца.
Bom proveito. Mas não tente nada até o sol se pôr.
Вы уверены, что Годрика похитило Братство Солнца? — Да.
Tens a certeza que o Godric foi raptado pela Irmandade do Sol?
Я проникну в Братство Солнца.
Eu vou infiltrar-me na Irmandade do Sol.
Это не из-за солнца.
Não é o sol, é a tua cara.
Земля вращается вокруг солнца Чарльз, не ты!
O mundo gira à volta do sol, Charles, não tu.
Хорошо... — Я проникну в Братство Солнца.
- Estou a ver. Está bem. Eu vou infiltrar-me na Irmandade do Sol.
И эта сохранённая энергия солнца освободила людей от их тяжкого труда на земле.
Cada vez mais depressa.
Очевидно, самая настоятельная задача - это подобрать каждый "кусочек солнца".
Estará a exploração excessiva de recursos a ameaçar a vida de todas as espécies?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]