Сообщите мне traduction Portugais
225 traduction parallèle
Если буду нужен, сообщите мне. Всего доброго.
Se eu puder fazer algo mais, avisem-me.
Хорошо, тогда сообщите мне имя и адрес этого человека.
- Óptimo. Dê-me o nome e a morada da pessoa, por favor.
Сообщите мне ваши фамилии..... и займемся приготовлениями.
Se há voluntários, dêem-me seus nomes... e faremos as preparações necessárias.
Сообщите мне, когда телепортация завершится.
- Avise-me quando eles chegarem.
Сообщите мне когда все кончится...
Avisem-me quando acabar. Estou na sala de jogo.
Сообщите мне когда будет готова резервная копия.
Avise-me quando tiverem terminado.
Теперь, скажите мне, зачем вы здесь? И сообщите мне где я могу найти Джеймса Кирка.
Agora digam-me o que fazem aqui e digam-me onde posso encontrar o James Kirk.
Осмотрите его и сообщите мне, что там такое.
Examinem o local, digam-me o que está a ocorrer.
Сообщите мне тогда, когда купите оружие, и проведу вас во дворец Кадара.
Enquanto vocês vão tentar comprar as armas vou tentar saber se podemos infiltrar-vos no palácio de Kadar, sim?
Если вы ее увидите или она будет писать, немедленно сообщите мне.
Se voltar a vê-la por aqui ou se ela escrever, avise-nos.
Спросить можете, мадам, если получите ответ, сообщите мне.
Pode perguntar. Se receber uma resposta diga-me, faz favor.
Сообщите мне, если намечается кровавая бойня, то я выкупаю малютку Элвиса!
- Conhecia a Laura Palmer? - Não. - Conhecia-a bem?
Сообщите мне, если узнаете или вспомните что-либо новое.
Se se lembrar de alguma coisa que possa ser relevante...
Сообщите мне каков ваш медицинский статус?
Pode dizer-me como descreveria o seu estado médico?
Сообщите мне мои права и арестуйте меня.
Leiam-me os direitos, prendam-me.
Да, если что-то изменится, сообщите мне.
- Sim. Se algo mudar, notifique-me.
Сообщите мне сразу же, если подобное появится где угодно еще на станции.
Informem-me imediatamente se isto aparecer em algum outro lugar da estação. Entendido.
Сообщите мне, если Вам станет хуже. Угу. Переместите нас прямо на мостик "Энтерпрайза".
Talvez possamos fazer algo para ajudar Will.
Сообщите мне, если что не так.
Temos aqui uma abertura. Quero ter a certeza que fica aberta.
Услышав, о чем-либо странном на Пределах Мира сообщите мне, и я буду благодарен, будь это даже пустяком.
Se calhar a ouvir algo sobre algo estranho a acontecer na Orla... eu agradecia ser informado, mesmo se parecer pouco importante.
Пожалуйста, сообщите мне, когда придут остальные.
Por favor, avise-me quando chegarem os seus acompanhantes.
- Я не знаю. Узнайте и сообщите мне.
Descubra onde ele está e avise-me.
Найдите их и сообщите мне.
Encontre-os e ligue-me.
Сообщите мне, вы использовали особый полимер чтобы передавать импульсы на мою позитронную сеть
Diga-me está a usar um disjuntor de polímero para transmitir impulsos orgânicos à minha rede positrónica?
Тогда сообщите мне, когда узнаете.
Bem, então avise-me quando souber.
Значит, вы сообщите мне, да?
Depois falam comigo, certo?
Сообщите мне, если найдете кодировку. - Свяжитесь со мной немедленно.
Digam-me se encontrarem o codificador.
Вызовите самолет. Сообщите мне, где его забрать.
Liguem para o avião e digam onde pegá-Io.
Сообщите мне, как только подключите двигатели.
Informe quando os motores estiverem operacionais.
Сообщите мне, когда будете готовы.
- Avise quando estiver pronta.
Хорошая работа. Сообщите мне, когда он выздоровеет.
Bom trabalho, me informe quando ele estiver de pé.
Сообщите мне, когда он придет в себя.
Avise-me logo que ele esteja consciente.
Док,... сообщите мне, когда он умрет.
Doutora, avise-me quando ele morrer.
Ваш, видимо, в порядке. Но если возникнут проблемы, немедленно сообщите мне.
O seu parece estar bem, avise-me se o Skrill causar problemas.
Сообщите мне, если у Вас с ним будут проблемы.
Avisa-me se ele levantar problemas.
Сообщите мне ifyou, находят что - нибудь.
Se descobrires alguma coisa, diz-me.
- пожалуйста сообщите мне там авиационное шоу сегодня.
- Diz-me que hoje há acrobacias aéreas.
Сообщите мне тайну.
Conta-me o segredo.
Сообщите мне ответ.
Dá-me a resposta.
Сообщите мне, если она начнет вас беспокоить.
Diga-me se começar a incomodar.
Сообщите мне, когда Вы сможете принимать.
Diga-me quando você estiver qualificado.
Сообщите мне, когда закончите диагностику.
Me informe quando terminar o diagnóstico.
Сообщите мне, как это пройдет.
Vamos ver como ele está saindo?
Сообщите мне сразу же, когда вы закончите.
Avise-me quando terminar.
Когда будут данные по другим штатам, сообщите мне.
Volta quando tiveres os outros estados.
Сообщите мне, как только Дрэйзен войдет в отель.
Avisem-me assim que o Drazen entrar no hotel.
Сообщите мне хорошие новости.
Dê-me boas notícias.
Если вы мне сообщите их имена и местонахождение, вы получите утром визу.
Se nos fornecer os seus nomes e paradeiros terá o seu visto de manhã.
Сообщите обо мне!
Dê parte à vontade!
Сообщите только мне.
Só fala comigo acerca disto.
Мистер Морган, если что-нибудь узнаете обо мне, прошу, сообщите.
Sr. Morgan, se souber de algo mais acerca de mim, por favor, diga-me.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19