Специалисты traduction Portugais
245 traduction parallèle
Но, Ваше Превосходительство, это квалифицированные специалисты.
São trabalhadores qualificados.
Для таких случаев есть специалисты.
É um caso para alguém que entenda destas coisas.
Как вы уже слышали, мистер Элстер был готов поместить свою жену в клинику, где о ее душевном здоровье заботились бы специалисты.
Como ouviram, o Sr. Elster dispunha-se a internar a esposa numa clínica onde a sua saúde mental ficaria a cargo de peritos.
Это она? Так ее называют специалисты.
- É como os técnicos a chamam.
О ней позаботятся лучшие специалисты, Джим. Она ничего не помнит.
Ela receberá os melhores cuidados.
Специалисты-женщины действительно часто слишком сдержанны.
As profissionais mulheres têm tendência a esforçar-se mais.
Мне нужны вы и прочие специалисты.
Preciso de si e dos especialistas.
В основном, инженеры и специалисты по электронике высокого уровня
Principalmente, peritos técnicos e electrónicos de primeira água.
Специалисты по аудиоанализу, за двойную желтую линию.
Pessoal de análise áudio, para trás da linha dupla amarela.
Мужчины и женщины, специалисты в астрономии, физике, геологии и инженерному делу.
Homens e mulheres treinados, em astronomia, física, geologia e engenharia.
Несколько женщин были размещены поблизости от подопытного... но не произошло никаких изменений. Ведущие специалисты пришли к заключению... что женщины не влияют на феномен.
Diferentes mulheres... foram postas perto da cobaia... sem que ocorressem mudanças... concluindo-se que o fenómeno... não ocorre perto de mulheres.
Меня смотрели специалисты.
Já fui examinada por especialistas. Não é uma doença.
Высо.. высококвалифицированные специалисты.
Médicos dos melhores.
Специалисты-ядерщики спокойно устраняют мелкую неисправность. Могу заверить вас, что нет абсолютно никакой опасности.
Neste momento, técnicos credenciados... estão calmamente a corrigir um pequeno problema mas posso lhe assegurar e ao público... que não existe...
Когда твои родители - единственные специалисты по плазме в секторе, ты вынуждена много путешествовать. Мы переезжали от базы к базе.
Quando seus pais são os únicos especialistas em plasma do setor, é chato viajar de base em base.
Наши специалисты по безопасности разбивают более 1000 машин в год.
CARROS QUARTO REICH DESDE 1946 Os nossos engenheiros incansáveis testam mais de mil carros por ano.
"Специалисты утверждают, что это нормальное явление..."
Os oficiais dizem que isto é normal...
Мы - специалисты, Мистер Торренс.
Somos especialistas, Sr. Torrence.
ѕростите. " ерез несколько минут, когда наши специалисты прорвутс € на поверхность,
Daqui a pouco tempo quando os escavadores chegarem a superficie,
Полковник ВВС Шарп и пилот НАСА Уатс - шаттлом "Свобода". Военные специалисты Грабер и Хэлси будут следить за боеголовками.
Os peritos Gruber e Halsey tratarão das armas nucleares.
Российские специалисты поставили грозное оружие массового уничтожения на службу кораблю призванную предотвратить величайшую угрозу планете.
Agora, com a ajuda dos engenheiros russos, uma tecnologia destinada a armas de destruição maciça propulsionará a nave enviada para deter a maior ameaça de sempre ao planeta.
Все остальные, они узкие специалисты.
Os outros são especialistas.
Меня обучали ваши специалисты когда мы воевали с Ираном.
Mandaram especialistas americanos ensinar-nos quando lutámos contra o Irão.
- Многим детям специалисты очень помогают.
A intervenção profissional pode beneficiar muitas crianças.
Вы специалисты по депрограммированию?
Vocês são desprogramadores?
Но специалисты по анализу рынка приписывают скачок цен акций заявлению, помимо прочих, вашего друга детства.
Mas os analistas atribuem a valorização das acções ao seu amigo de infância, entre outros.
Что скажут специалисты, этот взлом... это работа Кевина Митника?
O que me diz da hipótese da pirataria ser obra do Mitnick?
Кабинетные специалисты не дадут всей информации.
Estou cansado dos "especialistas" que nunca saíram de Washington.
Специалисты осторожны в комментариях... в отношении непроверенных данных...
Investigadores são cautelosos aproximadamente verificando estas contas... acreditando que eles aprenderão mais...
Так что вы понимаете... В наши дни, когда у всех есть специалисты по связям с общественностью,.. ... трудно представить себе более откровенный и менее озабоченный своим имиджем корпоративный мозг, взглянув на экспертов компании "Закат".
Numa época em que toda a gente parece ter Relações Públicas é difícil imaginar um grupo de gestores mais directos e menos preocupados com a imagem do que os desta firma.
Но наши специалисты полагают, что имплант дать отказать.
Bem, a nossa segurança especulou que os CVIs podiam estar a falhar.
Я уверен, наши специалисты исправят.
Temos peritos para consertá-lo.
Как утверждают специалисты, трагедии можно было избежать, ... если бы эксперимент остановили на начальном этапе.
De acordo com o que foi dito por um dos cientistas envolvidos o acontecido poderia ter sido evitado abortando a experiência mais cedo.
Там работают прекрасные специалисты. Которые могут помочь Билли творчески решить его проблему.
Não, este sítio é dirigido por psiquiatras excelentes, que talvez tenham uma solução criativa para o Billy.
Хорошая новость то, что в этом правительстве у нас есть специалисты экстра-класса.
A boa notícia é que, neste Governo temos especialistas muito competentes.
Специалисты говорят, что это неопасно и пройдет со временем.
Ela faz um pequeno ruído na parte de trás... da garganta... e os especialistas disseram que não era nada. Provavelmente vai desaparecer... é uma questão de tempo, e depois...
В Вермахте есть специалисты лучше меня.
A Wehrmacht tem melhores especialistas que eu.
У меня есть специалисты для анализа улик... но у тебя есть нечто иное.
Tenho técnicos para examinarem provas, mas tu tens outra coisa.
Специалисты по Азии из ЦРУ... считают, что это китайский иероглиф.
O depto de estudos asiáticos de Langley... identificou-o como sendo um caracter chinês.
Когда вам уже под сорок, думаю, вы слышали, что специалисты по здоровью говорят, что очень важно в этом возрасте засунуть камеру вам в зад.
Quando chegamos aos 40, pelo menos ouvi dizer, pelos profissionais de saúde, que se deve fazer. É muito importante meter a câmara pelo traseiro acima.
Он придерживался своей версии пол-дня, пока специалисты по баллистике не установили... что пуля была выпущена из его личного оружия.
Ele manteve a versão dele, até a Balística ter identificado as balas da arma dele.
А мы просто специалисты Ты скромный.
- Quero viajar pelo mundo...
Как установили специалисты, первый удар был сделан человеком, стоявшим перед ним.
Pela reconstituição que fizemos do crime, o primeiro golpe veio de frente dele.
В Глобо Джиме работают высококлассные специалисты по улучшению внешности.
A Global Gym emprega pessoas altamente treinadas,... quase culturais,... especialistas pessoais em alterações.
И все специалисты по предвыборным кампаниям думают так же.
Eu e todos os analistas de campanha da imprensa.
Мы все специалисты в своих областях.
Todos nós temos as nossas áreas de especialização.
На месте в нашем распоряжении будут лучшие технологии и специалисты. - Это новое?
Uma vez lá, temos a melhor tecnologia e peritos que o dinheiro pode comprar.
Если я, мой главный плотник и вы, превосходные специалисты... соберемся вокруг этого проекта... то я уверен, что мы вложимся в назначенный срок.
E se eu, o meu carpinteiro chefe, e vocês, carpinteiros especializados... nos concentrarmos neste projecto, tenho certeza de que iremos finalizá-lo a tempo.
Да, верно, по этой части вы специалисты.
É, vocês são especialistas.
Кто здесь специалисты?
Quais são os vossos especialistas aqui?
Специалисты из института уже не могли им ничем помочь.
Sim. Os médicos no instituto não puderam fazer nada.