Спуск traduction Portugais
198 traduction parallèle
Надо просто потянуть за рычаг и нажать на спуск.
Basta accionar a alavanca e premir o gatilho.
Я собираюсь найти спуск получше.
Vou ver qual é o melhor caminho para descer.
Внимание, внимание. Лифт сейчас начнет спуск.
Atenção... atenção...
Он ударил по тормозам, но они тоже отказали Спуск с Маунт Игл крутой и длинный
Travou com tudo o que tinha mas nada respondeu o declive de Mount Eagle é íngreme e comprido
Когда достигаешь вершины, за ней следует спуск.
Depois de se chegar ao ápice, é sempre a descer.
Она тебе нравилась. Правда спуск немного заедает.
O gatilho parece estar um pouco...
Да, у бескуркового очень чувствительный спуск. Может сработать от одного толчка!
Ele dizia que uma rajada de vento era suficiente para disparar o gatilho.
- С этих гор есть только один спуск, и только я могу указать вам его.
Existe só um caminho para descer do monte e eu sou o único que sabe onde.
Этот спуск очень опасный.
É perigoso.
Боже, спуск куда круче, чем казался сверху.
É mais íngreme do que parece visto lá de cima, não?
Тогда спуск в прохладную, подземную пещеру будет для тебя ровно тем, что доктор прописал.
Descer a uma caverna fria e subterrânea, foi o que o médico receitou.
Начать спуск.
Iniciar descida.
Начинаю спуск.
A iniciar descida.
- Продолжать спуск.
- Continue a descer.
- Если мы продолжим спуск, нам не хватит энергии, чтобы уйти прежде, чем нас раздавит.
Se formos mais longe, nós podemos não ter energia suficiente... para escapar antes de sermos destruídos.
Не пойдёт. Oтставить спуск.
interrompam a sequência.
Но спуск будет нелегким.
Descer até lá não será fácil.
≈ сли снова выкинешь какую-нибудь хуйню, вытащишь ствол посреди игры, € его отниму, вставлю тебе в очко и буду жать на спуск до тех пор, пока патроны, бл € дь, не кончатс €.
Se te armares em parvo connosco, se pegares numa arma, nas pistas, tiro-ta da mão, enfio-ta no cu e primo a porra do gatilho até dar o estalido.
Начиная спуск, мы были осторожны - никаких ошибок.
Durante a descida, fomos prudentes. Não cometemos erros.
- Да, и просто спуск - Ага
É só subir!
Продолжить спуск.
Continue a descida.
Его закрыли, когда посетители подхватили сальмонеллу на аттракционе "спуск по горной реке".
Fecharam-no depois de muitas pessoas apanharem salmonela na viagem pelo canal.
Ну, это был невероятно крутой спуск, как вдруг...
Estava eu na pista negra quando de repente...
Если вам не нравится этот спуск, я поставлю новый.
Se não gostam da rampa, faço outra.
Они снабжены противотепловыми щитами и антигравитационными генераторами. Это замедлит спуск.
Estao equipadas com protecções contra o calor e geradores de ondas anti-gravidade que retardarao a descida.
Итак... плавный спуск до конца пути, так?
Entao vai ser um mar de rosas, certo?
Начинаем спуск до высоты 1600.
Iniciámos a descida para mil e seiscentos.
Я начинаю спуск.
Vou descer.
Нажимай на спуск, медленно.
Aperta o gatilho... devagar.
Второй начал спуск.
Héli 2 em movimento.
Я вижу спуск вниз.
Vejo um caminho para baixo.
И в туалете спуск не работает.
Nem na sanita. O autoclismo não funciona.
Нажмешь на спуск, тоже ляжешь.
Se carregas no gatilho, morres também.
Переделанный спуск, одновременная двойная подача.
Não há forma de voltar atrás.
Я помню, что спуск у твоего пистолета мягкий.
Soube que o gatilho era leve.
Понимаете, я показывал Карву какой у меня легкий спуск.
Estava só a mostrar ao Carv como o meu gatilho é leve.
¬ месте с завораживающей скоростью приходит освободительный спуск в ћарсель.
Juntos com uma velocidade estonteante vem a descida libertadora para Marseilha.
Лыжный спуск в превосходном состоянии...
A pista oferece excelentes condições.
Просто нажми на спуск, чтобы выстрелить.
Esta série não existe.
ј тепеоь одев € йс € и спуск € йс €.
Agora veste-te e desce.
€ оло, спуск € йс € обед € ть!
Carlo, vem almoçar!
Спуск был реально опасным.
E era bastante perigoso.
Очень скоро спуск был прерван обрывом.
O terreno ficou instável muito rapidamente.
Очень нелегко было принять это решение, поскольку сам спуск в провал вызывал страх.
E foi me difícil tomar essa decisão, pois tinha tanto medo de descer ainda mais.
Потом будет поворот, а дальше, направо - спуск кДрине.
Depois segue-se uma curva. Depois, ao longo do Rzav, até ao Drina.
Друзья, начинается спуск перед крутым подъёмом на 19 мили.
Pessoal, temos dois para trás e chegamos á montanha Heartbreak na milha 19.
СПУСК
A DESCIDA
Если хочешь гадать, валяй, но я сосредоточусь на насущном, а в данный момент это спуск плота на воду.
Pode concentrar-se nos "ses". Eu fico-me pelo que é palpável e isso é lançar a jangada.
Ты не останешься на спуск плота.
Vais perder o lançamento da jangada.
Она продолжает спуск.
Ele está a descer completamente armado.
Вот это спуск!
- É melhor subires.