Стоим traduction Portugais
623 traduction parallèle
- Мы стоим лицом на север?
- Estamos virados para norte, certo?
Итак, они будут наблюдать, следить,.. -... как мы стоим, сидим, едим.
A observar maneirismos, a anotar como falamos, comemos e nos mexemos!
Мы сейчас оба стоим перед виселицей.
Estamos ambos debaixo da forca!
Почему? Да потому, что мы стоим у него на пути. Вот почему.
Porque estamos a estragar o negócio dele, é por isso.
Чего мы стоим в бою?
Somos camponeses. Que sabemos nós de batalhas?
Мы просто стоим с разных сторон.
Só que não estamos no mesmo lado da barreira.
Смешно... После свадьбы прошло совсем немного, а мы уже стоим тут и ссоримся!
É muito bonito... ficarmos aqui a discutir, ainda com arroz no cabelo!
Мы стоим с опущенными руками, и видим то, что она видит.
Ficamos impotentes, de mãos atadas, enquanto vemos o que ela vê.
Они поймут, насколько выше их мы стоим. Как только у вас будет достаточно рекрутов,..
Assim que você tiver muitos recrutas mortos, os marche nas capitais da Terra, não deixe nada fique em seu caminho.
А в результате - стоим на месте.
E por muito que o façamos, nunca desprendemos nem um milímetro.
Мы стоим на месте, капитан.
Estamos imóveis, Capitão!
И как быстро он решит, что все мы стоим у него на пути?
E quanto tempo faltará para nós nos atravessarmos no caminho?
Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдения человека безо всякой ученой степени.
Estamos a um passo de uma descoberta importantíssima. O facto de termos de nos respaldar em observaçöes de um não cientista, não nos deve desencorajar.
- Мы стоим в одном направлении.
- Estamos parados do mesmo lado. - Está bem, não importa.
Мы долго здесь стоим, нас могут заметить.
Se ficarmos aqui muito tempo, eles topam-nos.
И что мы тут стоим?
Com o que estamos lidando?
Это идёт вразрез всему, за что мы стоим.
É contra tudo o que nós defendemos.
По ходу, мы стоим, чувак.
Eu acho que estamos parados, meu!
Так или иначе, мы стоим на краю вечности.
De uma maneira ou de outra, estamos poisados no limiar da eternidade.
Мы видим дальше, чем они только потому, что стоим на их плечах.
Vemos agora mais que eles devido a estarmos um pouco mais acima.
Всё в порядке, мадам? А мы как раз стоим и восхищаемся вашим лебедем.
Minha cara Lady Celia, está tudo bem?
"но стоим в вере к спасению души." Следующей идёт Глава 11.
"... crêem para a conservação da alma. " Agora vou ler Capítulo 11.
Мы друг друга стоим оборванец.
Não fazemos um belo par esfarrapado?
Мы стоим и поем здесь вместе, наша кожа разных цветов,
Dificilmente os vossos royalties pagarão a dívida nacional. - Eu vi uma data de morcegos, hoje.
Там люди с голоду дохнут, а мы стоим тут!
As pessoas estão a morrer de fome, e nós aqui não fazemos nada!
Я также слышал, что мы теперь в Камбодже стоим. Камбоджа!
Também ouvi que agora entrámos no do Camboja.
Стоим в защите!
Mãos para cima para a defesa!
Кажется, мы стоим прямо над их тоннелем.
Podemos estar mesmo sobre os túneis deles, neste momento, não podemos?
Мы с тобой стоим плечо к плечу.
Estou tão espantado como tu.
Ќу и чего мы стоим? ! ¬ з € ть его!
De que é que estamos à espera?
- Мы смело стоим.... - Пока неизбежно....
Em pé corajosamente...
Это мы, дорогая, стоим внизу.
Estamos à entrada.
- Так уж получилось, что я вырос всего в 5 кварталах от того места, где мы сейчас стоим!
Pois, mas acontece... que eu cresci a 5 quarteirões de onde estamos agora.
О! Стоим мы на улице, я говорю : " Подожди, он сейчас придет.
Estávamos à espera e eu só dizia :
Для того, чтобы нам быть уверенными в том, что мы стоим на-верном пути Президент назначил в этой области... в качестве своего Главного Советника Доктора Альберта Майнхаймера.
Para assegurar a escolha do rumo acertado, o Presidente nomeou para o cargo de conselheiro-mor nestes assuntos... o Dr. Albert S. Meinheimer.
Думаю, мы оба этого стоим ".
Acho que valemos a pena ".
Если бы я не видел, что мы движемся, я бы подумал, что мы уже десять часов стоим на месте.
Se não te conhecesse melhor juraria que nós passámos esta zona há dez horas atrás.
Мы стоим на скале!
Estamos num rochedo!
Что же мы стоим?
Mas que mal-educado!
Мы стоим между тьмой и светом.
Estamos entre a escuridão e a luz.
Только то, что я давно чувствовал что мы стоим на перепутье.
Só que tenho tido este pressentimento ultimamente que estamos numa encruzilhada.
Мысли о жизни и смерти о том, что можем и чего не можем и о том, что надо делать, когда стоим перед выбором.
Comecei a pensar na vida e na morte... no que podemos fazer, no que não podemos fazer... e talvez no que devemos fazer quando temos hipóteses para isso.
А почему мы здесь стоим?
Por que estamos aqui parados?
Здесь, на Таймс-Сквер, мы стоим посреди целого бурана конфетти.
Estamos numa tempestade de neve de papelinhos aqui em Times Square.
Мы и так здесь стоим полчаса!
Há meia hora que esperamos!
" Мы стоим у колодца желаний.
Encontrarei o amor
ƒаже в эту минуту, когда мы стоим здесь, он ведет какую-то заблудшую душу к погибели.
Aceita-me como esposa?
Теперь мы стоим перед необходимостью выбора.
É o dilema da nossa época.
Мы начали 5-ю стадию, и именно там, где мы стоим.
Vamos dar início à fase 5 aí mesmo onde está.
... И братья и сестры, И сестры и братья, все мы вместе стоим.
Dêem-nos a nossa liberdade
Бил. Лу. Мы стоим в самом центре
Estamos onde, em Nova Orleães, estão concentrados os serviços secretos governamentais.