Сцена traduction Portugais
776 traduction parallèle
Потише там. Теперь наша сцена
Silêncio, agora é minha cena!
О, как все это восхитительно, как сцена из арабских сказок.
Eu amo esse lugar. Ah, delícia. Uma visão das Mil e Uma Noites!
Сцена в Риальто.
A cena "The Rialto".
- Мария, сейчас самая трудная сцена.
Maria, querida, é a minha grande cena.
Очень рискованная сцена.
É uma cena muito ousada.
Мне понравилась любовная сцена.
Adoro a cena de amor. É muito boa.
Хорошая любовная сцена должна быть обо всем, кроме любви.
As boas cenas de amor deviam ser sobre algo que não o amor.
Вот сцена, когда она убивает его.
Leia a cena antes de ela o mandar matar.
- Красивая выйдет сцена.
- Se desse uma boa cena...
Какая сцена!
Qual é a cena?
Во всяком случае, сцена - это высокая профессия.
Brinque, ao menos o teatro, é uma profissão reconhecida.
- Но это всего лишь пустая сцена.
- Mas, é apenas um cenário vazio.
Сцена открывается такой песней :
Primeiro preparamos o ambiente com uma canção. É assim...
Раз уж у нас есть маленькая сцена, надо ее использовать.
Mas temos um pequeno espectáculo e temos de o apresentar.
Вырезать. Вырезать это. - Сцена 99, дубль 53.
Corta, corta, corta.
- Сцена 99, дубль 57. - Хорошо.
- Take 57.
Эта сцена должна быть немного комедийная.
Tem de haver comédia, nesta cena.
Но хотя сцена та же, наша легенда о нашем времени и её герои, не полубоги, а простые люди в 1943 году, как свидетельствует история,
Apesar do palco ser o mesmo, a nossa é uma lenda moderna e os heróis não são semi-deuses, mas gente vulgar.
Надо сказать, сцена была почти торжественная - она, он и я.
Devo dizer que se respirava o ar solene de uma cerimônia.
Это сцена сна, Джейк.
A cena representa um sonho.
Сцена, декорации - фальшивка, бананы - тоже.
Este cenário é falso, as bananas são falsas.
Эта сцена принадлежала многим великим актёрам, но ты не из их числа.
Este palco já foi de muitos grandes atores, mas não és um deles.
Началась последняя сцена.
A última cena começou.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ.
3 A porteira
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ.
4 A polícia
СЦЕНА ПЯТАЯ. БУЛЬВАРЬI.
5 As avenidas exteriores
СЦЕНА ВОСЬМАЯ.
8 As tardes
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ. ТРОТУАР. ТИП.
10 Os passeios
Вот это была сцена.
Grande cena.
Это сцена мим-труппы.
É o palco dos mimos.
- Душераздирающая сцена.
- É uma cena patética.
Опять та же сцена. Хорошо.
Nós vamos sempre... estar juntos.
Эта сцена, я ее уже вижу.
Vejo a cena.
Финальная сцена, детка.
É a filmagem do título, querida.
Это такая важная сцена?
Esta cena é essencial?
Сцена 39 : отель. Дубль 4.
Cena 39, take 4!
Что у нас сегодня, 61-я сцена?
Isso é a cena 61?
КОНЕЦ ( есть сцена после титров )
FIM.
Сцена ревности?
Ciumento, eu?
"Королевские стрелки. Сцена 14. Дубль 3."
"Os Rifles da Reinha"
Раньше он не знал, что даже одна простая сцена снимается так долго.
Não imaginava o tempo que pode demorar a rodar uma única cena.
Обширная сцена для космической драмы.
Um grande palco para a ópera cósmica.
- Самая лучшая сцена!
- A melhor parte até agora.
- О чем, по-твоему, будет следующая сцена?
- Qual acham que vai ser a próxima parte?
Сцена 99, дубль 49.
Cena 99, take 49, claquete.
СЦЕНА ПЕРВАЯ.
1 Um café
СЦЕНА ВТОРАЯ.
2 A loja de discos
- Глаза. СЦЕНА СЕДЬМАЯ.
- De novo Raoul
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ.
9 Um jovem
Итак, новая сцена, ребята, хорошо?
Um novo cenário, está bem, pessoal?
Ведь никто не мог знать что между мадемуазель де Бельфор и месье Дойлом произойдёт сцена.
- Sem sombra de dúvida.