English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Счастливо тебе

Счастливо тебе traduction Portugais

93 traduction parallèle
- Счастливо тебе.
- Bom em te ver!
- Счастливо тебе.
- Tem cuidado contigo.
Ну, счастливо тебе.
Boa sorte.
Счастливо тебе, Фрэнки!
- Boa sorte.
- Ландок, счастливо тебе.
- Landok, vai em segurança.
Ну я пошел. Счастливо тебе, Катя.
Tenho de ir andando, boa sorte Katia!
Счастливо тебе, Рокко.
Cuida-te, Rocky.
Счастливо тебе сдохнуть.
Tem uma morte boa.
Счастливо тебе, демон.
Tenha um bom dia.
"Моё отношение к тебе..." "... и перспективам счастливой совместной жизни в корне изменилось ".
" Que a minha atitude para contigo e a perspectiva de uma vida feliz e bonita juntos mudou radicalmente.
Разве что пожелание тебе долгой и счастливой жизни.
Excepto desejar-te uma vida longa e feliz.
Я не болен, и никогда не болел, и не собираюсь болеть. Если будешь бриться, я налью тебе воды, если нет, тогда счастливо. Следующий!
Bem, não estou doente, nunca estive, nem tenciono estar.
Все выдуманные ею сюжеты кончаются тем, что я бросаю её и возвращаюсь к тебе... потому что зритель не купится на развал счастливой американской семьи.
Todo o perfil do enredo dela, me fará deixá-la e voltar para ti, porque a audiência não gosta de ver, a feliz família americana desfeita.
- Счастливо тебе, няня!
Boa sorte.
Хорошо, счастливой тебе дороги.
Faz boa viagem.
И тебе счастливо.
Adeus.
Тебе тоже счастливо, пока.
Passa bem!
Уравновешенность переоценивают. Что, если я не хочу быть уравновешенной? Тебе бы быть счастливой, а ты не производишь такого впечатления.
Alguém que nos faça o coração saltar, acho.
Я туда припрятал то, что тебе пригодится для счастливой жизни.
dentro dele encontras o que precisas para viver feliz.
Счастливой тебе жизни.
Que a vida te corra bem.
И я буду жить долго и счастливо, чего о тебе уже не скажешь!
Viverei muito, que é mais do que posso dizer de si.
Почему не быть счастливой с тем, что дал тебе Бог?
Porquê não ser feliz com aquilo que Deus te deu?
Я говорил тебе, что ты зря ушла, ... что я люблю тебя так, как не сможет полюбить никто другой, ... и что у меня одно желание - сделать тебя счастливой.
Quando te falava na minha cabeça, dizia que tinhas feito mal em sair que te amava como ninguém poderia amar-te e que nunca tinha tido outro desejo senão o de te fazer feliz.
Думаю, должно быть тебе попалось зелье "пердели долго и счастливо".
Tem que ser... Acho que trouxeste a poção "Peidoso Para Sempre".
Если вспомнишь, как я помогла тебе с твоим "жили долго и счастливо".
Se te recordas, ajudei-te com o teu "feliz para sempre".
Желаю тебе быть счастливой, твой Ангел из ада. "
Não estragues a vida por minha causa. O teu anjo do inferno. "
Постарайся изо всех сил. Но вот одна вещь, которую тебе никто не скажет. Ты не можешь сделать женщину счастливой.
"Não és a porra do meu pai, não preciso que tomes conta de mim."
Слушай, Джейсон, сейчас я с тобой и я не могла бы быть более счастливой. И я знаю что Кларк может быть непредсказуем но и он знает, что тебе нужна эта работа, чтобы остаться в колледже.
Jason, agora estou contigo, e não podia estar mais feliz... e eu sei, o Clark, pode ser imprevisível... mas, ele sabe que precisas deste emprego para ficares no Liceu.
Я поняла, что никогда не давала тебе возможности сделать меня счастливой.
Eu sei que nunca te dei realmente uma hipótese para me fazeres feliz.
Я просто пытаюсь помочь тебе перейти на другую сторону где ты можешь быть такой же здоровой и счастливой как я.
Só quero que ultrapasses isto e sejas saudável e feliz como eu.
Желаю тебе счастливой хуевой жизни.
Tem uma boa vida.
И, Лила Желаю тебе того, что сделает тебя счастливой. а не того, что сделает меня счастливым.
E, Leela, eu quero que tenhas o que te faz feliz, não o que me faria feliz.
Что ж, счастливо и спасибо тебе.
Adeus e obrigado.
Я решил, что раз уж я не могу ничего изменить... то я просто... я просто позабочусь о тебе. Просто сделаю тебя счастливой.
Eu decidi que, não podendo fazer nada para mudar o dia,..... então vou apenas cuidar de ti, fazer-te feliz.
Если тебе станет легче, Омела выглядит счастливой.
Se te faz sentir melhor, a Mistletoe parece estar muito mais contente.
Она тебе сказала, что вы будете жить счастливо после этого?
Ela disse-te que iam todos viver felizes para sempre?
Счастливой тебе охоты на берегах Райского водопада!
E boa sorte na captura do monstro das Cataratas do Paraíso!
Ладно, желаю тебе счастливо рехнуться.
Tudo bem, boa sorte com essa viagem pela loucura!
Я думал, что даю тебе шанс зажить нормальной счастливой жизнью.
Eu precisava de te dar uma oportunidade de teres uma vida normal e feliz.
Так что почему бы тебе не вернуться к Кэтрин и к твоей маленькой счастливой жизни и не оставить меня, черт возьми, одного?
Por isso por que não voltas para a Katherine e para a tua vidinha feliz e me deixas em paz?
Тебе удалось сделать меня счастливой.
Fizeste de mim uma mulher feliz.
Ну, лучше скучай... Потому что с собой я увезу много мыслей о тебе. И, вообще-то, сложно жить счастливо... одной.
É bom que sim porque eu tenho imensos sonhos que te envolvem e é um pouco difícil ter um final feliz para sempre sozinha.
Позволь я тебе помогу. Я могу снова сделать тебя счастливой.
Então deixa-me ajudar-te.
Никакого тебе "жили они долго и счастливо". Знаешь, чтобы сделать эти фото, ему нужно было быть на крыше совсем рядом с квартирой.
Dois miúdos chegam à cidade grande para realizar os seus sonhos e acontece uma destas.
Ты - мой младший брат, и если ты хочешь жить нормальной, счастливой человеческой жизнью, тогда я желаю тебе этого.
És o meu irmão mais novo, e se queres viver... uma vida humana feliz e normal, então é isso que eu quero para ti.
Гут шабес. И тебе тоже счастливой хануки!
Um alegre Hanukkah para si também!
Джордж, ты, может, и хочешь нормальной, счастливой семейной жизни, но, нравится тебе это или нет, ты никогда не будешь нормальным семейным человеком.
George, tu podes querer uma vida em família mas gostando ou não, tu nunca poderás ter uma família normal.
Если ты чего-то хочешь, я хочу тебе это дать, потому что ты заслуживаешь быть счастливой.
Se queres alguma coisa, eu quero dar-ta. Porque mereces ser feliz.
Я пытался позволить тебе быть счастливой.
Só estava a tentar deixar-te ser feliz.
Сирена... рассказывала мне, но послушай, дело в том, что если Блэр счастлива, тогда может тебе стоит позволить ей быть счастливой.
A Serena contou-me. Ouve, a questão é que a Blair está feliz. Se calhar, devias deixá-la estar.
Знаешь, тебе очень идёт быть счастливой.
Fica-te bem a felicidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]