Твёрдый traduction Portugais
228 traduction parallèle
Пол клетки грубый и твёрдый.
O chão da gaiola é áspero e duro.
Каким ж он становится твёрдым. Какой твёрдый.
Vai ser duro fartares-te de mim.
Очень-очень твёрдый!
Muito duro!
А Земля на самом деле тоже была газом. А потом... потом загорелось Солнце, и оно было настолько горячим, что Земля превратилась в твёрдый большой шар...
- A terra era só gás e depois formou-se o sol e era tão quente, que a terra se transformou numa bola grande e dura.
Не волнуйся, он твёрдый орешек.
Não se preocupe, ele é rijo.
Он такой большой и твёрдый ".
"Tão grande e duro"...
Какой у тебя большой твёрдый член!
Mas que grande caralho e duro lá dentro...
Холодный, твёрдый и блестящий.
É frio, duro e brilhante.
Потому, что и твёрдый, и меняющийся ты остаёшься несчастным, ненавидящим себя мизантропом.
Porque sólido ou metamorfo, ainda é um misantropo triste e sem amor-próprio.
Найди какой-нибудь твёрдый предмет!
Vai buscar uma coisa qualquer!
Боже, он такой твёрдый.
Está bem enfardada.
- Твёрдый как камень. - Ой!
- Sólido como uma rocha.
Он слишком твёрдый.
Isto não me parece seguro de todo.
Хороший, твёрдый переплёт.
Estes são boas edições de capa rija.
Мне говорили, что ты твёрдый орешек!
Disseram-me que era das duras.
Твёрдый орешек, шевалье.
É difícil, Cavaleiro, muito difícil.
Нет, этот Бенедикт твердый орешек.
É sobre o rancho da Vashti Hake? Sim.
Мы в дни таких великих потрясений должны быть тверды, как... — Как сталь — Как сталь
Nestes dias de grande conturbaçäo, devemos ser firmes como... - Como o aço. - Como o aço.
Сенсоры показывают, что объект твердый, но состав нам неизвестен. Докладываю, сэр.
Relatório, senhor.
Материал здесь очень твердый. И там, на другой стороне, похоже, что-то есть.
Ou isto é sólido ou há algo atrás disto.
очень холодный, очень твердый.
Muito frio, muito duro.
Душа моя чиста, позиции - тверды.
Não vim até cá Por vontade própria
"Рассмотрим изобретение Аклона..." "твердый пернетроп..."
observará que esta investigação de Aklon... "
Грунт твердый.
As pegadas são sólidas.
Но в остальном мы тверды.
Mas, fora esse, estamos determinados. Alinhas?
Через несколько секунд они станут тверды, как лед.
Em breves momentos eles vão ficar congelados.
Мне нужен твердый матрас. И я хотел бы, чтобы вы доставили все вместе.
Preciso de um colchäo duro e de um estrado de molas, para entregarem tudo junto.
Вы твердый, последовательный человек.
Você é um homem consistente e íntegro.
Он такой твердый!
- Magoa!
Знаешь, лучше слишком твердый, чем слишком мягкий.
Mais vale duros que moles.
... "Заглоти мой хрен", "Мужчины наедине, часть вторая" "Розовые половые губки", ах, да, и ещё "Твёрдый член покоряет все дырки".
'Meninas Precisam de Pilas''Meninas Precisam de Sumo' 'Homens Sós II : A KY Connection''Urinar nas Beiças'
Я использую Прелл, твердый.
Eu uso Prell. Do forte.
Мы получили неразвращенный твердый ( трудный ) двигатель.
Não está mal. O "hard drive" não foi mexido.
Твердый.
Duro.
Твердый...
Sólido...
но какой же он твердый!
Pensei que isto era um fruto delicioso, mas é ridiculamente duro!
Твердый как камень.
Sólido que nem uma rocha.
Она - твердый.
Ela é um sólido.
Я - твердый.
Sou um sólido.
Я меняющийся, не твердый.
Sou um changeling, não um sólido.
Что ж, 18 часов в сутки ты - твердый.
Bem, é um sólido, 18 horas por dia.
Это самый твердый материал, с которым я сталкивался.
Isto é a coisa mais dura que alguma vez encontrei.
Да здравствует Фрай Твердый!
Vida longa ao Fry, o sólido.
Где твой твердый характер?
Onde é que está essa fleuma britânica?
Эмиль Золя, я вижу, что вы тверды в своих убеждениях.
Emile Zola, isto é algo que te afecta muito.
- Твой член твердый?
- A tua pila está tesa?
Они хотели, чтобы я удостоверился, что твои обязательства к первой истине тверды.
Querem que eu garanta o teu compromisso com a primeira verdade.
Они тверды, и они холодны!
São rígidos e insensíveis!
- Боже, какой он длинный и твердый!
- Amor, está tão comprido e duro!
Что случилось с этим львом, почему он такой твердый?
O que tem esse leão que está tão duro?
церковные группы были настолько тверды в намерениях сжечь мою книгу чтобы избавиться от неё.
Parece que os grupos religiosos estavam tão empenhados em serem vistos a queimar o meu livro que sempre que faziam uma fogueira, encomendavam mais livros no dia seguinte para fazerem outra.