Теперь все иначе traduction Portugais
80 traduction parallèle
- Теперь все иначе.
- Agora é diferente.
Теперь все иначе.
As coisas agora são diferentes.
И очевидно, теперь все иначе.
mas, pelos vistos, já não é esse o caso.
Теперь все иначе.
Agora tudo mudou.
Теперь все иначе.
É tudo diferente.
А теперь все иначе.
Agora, são outros tempos.
Мы отличная пара. Теперь все иначе.
Estamos mesmo empenhados nisto, simplesmente parece diferente.
Я хочу, чтобы ты знала, мы видим теперь все иначе. И для нас будет большой честью принять тебя в нашу семью.
Quero que saibas que agora vemos as coisas de outra forma, e teríamos orgulho em que fizesses parte da nossa família.
Но теперь все иначе.
Mas já não tem.
Теперь все иначе, да?
Desta vez é diferente, não é?
Тайлер мертв. Теперь все иначе.
O Tyler está morto e está tudo diferente.
Вот почему, когда ты сказала, что теперь все иначе, это означало, что на самом деле ничего не изменилось.
Então, quando dizes ser diferente, o que queres dizer é que nada mudou.
Я устал быть третьим лишним, и теперь все иначе.
Estou farto de ser pau de cabeleira e agora acabou.
Теперь все иначе.
As coisas estão diferentes.
Но теперь все иначе.
Matá-lo?
Но теперь... все иначе.
É diferente.
Это раньше все было иначе, а теперь они хорошо одеваются, у них отличная работа.
Já não é como antes. Agora vestem roupa boa, têm empregos vistosos e até sabem cozinhar e lavar a loiça. O Tony é doido por ti há séculos!
Знаю. что раньше у тебя никогда не было проблем с деньгами но теперь все иначе.
Olha, sei que nunca tiveste de gerir dinheiro.
Но теперь все будет иначе – я тебя предупреждала.
Mas, já te disse que as coisas mudaram.
Теперь всё будет иначе.
Desta vez, estou com esperança de mudar tudo isso.
Теперь всё иначе.
Agora, é diferente.
Я бы хотел, чтобы все вышло иначе, но теперь уже слишком поздно.
Sim!
Теперь всё иначе.
Desta vez é diferente.
Его коллега, Кен Бейнбридж, выразился иначе, он наклонился к Оппенгеймеру и прошептал : "Теперь мы все сукины дети".
O seu colega, Ken Bainbridge falou de outro jeito... ao sussurrar a Oppenheimer : "Agora somos todos uns filhos da mãe."
Теперь всё будет иначе.
Vai ser diferente desta vez.
Теперь всё намного серьёзней, Лекс, всё иначе.
Isso é diferente.
Прости, теперь всё будет иначе.
Dessa vez vou te compensar.
Теперь всё иначе!
Desta vez é diferente!
Я знал, что Мафия просто так не сдастся... -... но теперь всё иначе.
Não cairiam sem lutar, mas é diferente.
Полагаю, теперь всё иначе.
Mas parece que as coisas agora estão diferentes.
Теперь всё иначе.
Agora as coisas são diferentes.
Теперь всё иначе.
Porque valeu a pena.
А теперь верни Робин, только Теду не рассказывай, иначе он опять всё испортит.
Agora, volta a andar com a Robin, mas não contes o teu plano ao Ted, porque ele vai estragar tudo outra vez.
А теперь руки в ноги, и марш в машинное отделение чинить импульсный двигатель, иначе мы все погибнем!
Agora mexa o seu rabo até a sala dos motores... e conserte a unidade de ponto de choque,... ou estaremos todos mortos!
Да, но... теперь всё иначе... - У нас с тобой.
Não é a mesma coisa.
Теперь всё иначе.
Mas não é a mesma coisa.
Теперь всё иначе, когда Круг уже связан.
Agora que o Círculo está fechado, é diferente.
Теперь всё иначе.
É diferente.
Но правда в том, что теперь всё иначе.
Mas a verdade é que eu sou diferente.
Думая, что я что-то изменю, что теперь все будет иначе.
Pensei que iria trazer mudança, pensei que ia fazer algo diferente.
Френк, ты совершил ошибку, и теперь тебе надо показать, что ты осознал свою ошибку, и должен сделать все правильно. Иначе они захотят, чтобы кто-нибудь предпринял что-нибудь... как это было с Траттманом.
Frank, cometeste um erro e tens de mostrar que percebeste que erraste e tens de resolver as coisas caso contrário, eles vão querer algo parecido ao que se passou com o Trattman.
Теперь, нужно резать не слишком глубоко, не до кишков, иначе кровь забрызгает все ваше лицо. Продолжай.
Continua.
Конечно, теперь всё иначе...
Claro, agora é diferente...
Теперь я смотрю на все иначе.
Agora vejo tudo de forma tão diferente.
Теперь всё будет иначе.
- Não faço ideia.
Теперь я смотрю на все иначе.
Vejo tudo tão diferente agora.
Найдж, вот поэтому я это и делаю - чтобы забыть, что теперь всё иначе.
A razão de eu estar a fazer isto é para esquecer que as coisas são diferentes.
Теперь всё иначе.
As coisas agora são diferentes.
Я знаю, мы уже говорили об этом. Но теперь все иначе.
Eu sei que já falámos sobre isto.
Когда Фёдоров был просто генералом, он был недосягаем, но теперь всё иначе, теперь он уязвим.
E quando o Federov era apenas um General, era praticamente intocável, diria eu. Mas agora é diferente. Ele é vulnerável.
¬ ы здесь даже меньше, чем неделю, но теперь все играют совершенно иначе.
Estás aqui há menos de uma semana e agora todos jogam, mas de forma muito diferente
теперь всё иначе 22
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все нормально 21
теперь все изменилось 19
теперь все закончилось 18
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все нормально 21
теперь все изменилось 19
теперь все закончилось 18