Терапии traduction Portugais
887 traduction parallèle
Полезно быть главной по шоковой терапии.
Mas é útil saber chocar as pessoas.
Возможно, это эффект электрошоковой терапии.
Talvez sejam os choques eléctricos, não sei.
- Сейчас он на танцевальной терапии.
- Está na terapia de dança.
- Танцевальной терапии?
Terapia de dança?
Один из психиатров имеет опыт в реабилитационной терапии.
Um dos psiquiatras tem experiência em terapia de reabilitação.
В днешное время существуют уже имплантируемые порт-системы для химиотерапии и инфузионной терапии онкологических и других пациентов.
Hoje em dia existem já port-a-caths implantaveis para quemoterapia de pacientes oncológicos e infusões de outros pacientes.
Там написано, что ты согласен на замену тюремного срока прохождением терапии по методу Людовико.
Diz que terás o resto da pena comutada se te sujeitares ao tratamento Ludovico.
Скажите, мистер Моллс, как вы себя чувствуете после терапии?
Diga, sr. Moltz, como se sente agora?
Можем ли мы и дальше проводить сеансы терапии? Хотя бы раза два или три в неделю?
Talvez possa fazer isso comigo umas 3 vezes por semana.
- Она будет здорова, после терапии мозга.
- Ficarás bem depois do tratamento.
Палата интенсивной терапии.
Foi. Dos cuidados intensivos.
Нет, вы говорите о терапии.
Não, refere-se à terapia.
Доктор Таскин хотела бы, чтобы Сандра Посетила его класс терапии голоса.
A Dra. Tuskin gostaria que a Sandra fosse às aulas de terapia da voz.
А когда я это сделаю, ну, после терапии... что потом?
E quando o tiver conseguido, depois da terapia, como será?
Где блок интенсивной терапии?
Onde é a UCI?
Методы д-ра Флетчер ничем не обязаны... школе терапии тех времен... но она чувствовала, что необходимо, и предоставляла это.
Autora As técnicas dela não correspondiam ás técnicas da época.
Так что, в общем, мы говорим о 88 дюймах терапии, обёрнутых вокруг тебя по контракту, цена которого... -... 3 000 долларов. -... 3 000 долларов.
O que significa que tens 220 cm de terapia à tua volta, pelo preço excepcional de três mil dólares?
Это пришло мне в голову в четыре утра, когда я ждала, пока мужа выпишут из интенсивной терапии..
Aquilo em que pensei ás quatro da manhã, enquanto esperava que o meu marido saísse dos cuidados intensivos?
Всё остальное - спокойно, кроме того, что... какой-то однорукий рыскал вокруг отделения интенсивной терапии.
Tudo o resto continua calmo, mas apareceu um maneta a meter o nariz nos cuidados intensivos.
Спонсор Бокса со звездами - центр семейной терапии доктора Марвина Монро.
O campeonato de Boxe é-lhes trazido pelo... centro terapêutico de famílias do Dr. Marvin Monroe.
Центр семейной терапии д-ра Монро.
Centro terapêutico para famílias do Dr. Marvin Monroe.
ЦЕНТР СЕМЕЙНОЙ ТЕРАПИИ ДОКТОРА МОНРО
CENTRO TERAPÊUTICO PARA FAMÍLIAS DO DR. MONROE
Возьмите мои патентованные молотки для антиагрессивной терапии.
Tudo o que eu peço é que usem os meus bastões... de agressão terapêuticos.
Данный этап терапии закончен.
Sim, bem... isto finaliza esta parte do tratamento.
Никакой терапии не предписано!
Nenhuma terapia recomendada.
ИНСТИТУТ СОБАЧЕЙ ТЕРАПИИ ДОКТОРА МАРВИНА МОНРО Вот эта выглядит очень достойно.
Esta parece ter muita reputação.
И только после прохождения психиатрической терапии и удаления всех половых признаков они снова воспринимаются обществом.
E só se submetem a uma terapia psicotécnica e lhes eliminam qualquer sinal sexual, e então volta a se integrar na sociedade.
"Альтернатива восстановительной терапии сердца."
" Alternativas à Terapia Redutora da Placa Arterial Cardio-Não-Invasiva.
Ей понадобится несколько лет терапии.
Vai necessitar de anos para trabalhar isto.
- Я думал, будет легче, когда соберётесь вместе. - О, понятно. в групповой терапии.
Achei melhor dizer ao grupo todo.
Здорово. Даже смерть Боба используется для групповой терапии. Замечательно.
Adeus terapia de grupo!
После электрошоковой терапии, он станет законченным идиотом.
Quando o Dr. Bromfenbrenner tratar dele, ele vai precisar de fraldas e babete.
В отделении интенсивной терапии нет вечерних часов посещений.
Não há visitas nos cuidados intensivos a estas horas.
- Он в интенсивной терапии во второй Медицинской Лаборатории.
- Está nos cuidados intensivos, Medlab 2.
Я читала доклад о проекте иммуно - терапии, который вы делали на Бэйджоре.
Li o seu artigo sobre o projeto de imunoterapia que tem levado a cabo em Bajor.
Этот центр посвящён памяти нашей дорогой подруги Синтии Свонн. Мы планируем предложение консультаций... семейной терапии и, конечно, помощь в случае жестокого обращения.
Planeamos oferecer conselhos, terapêutica familiar e, evidentemente, intervenção contra abusos.
Ты видел когда-нибудь своего ребенка лежащим в палате интенсивной терапии?
Alguma vez viste o teu filho nas urgências de um hospital?
Он в интенсивной терапии на ночь.
- Vai passar a noite nos CI.
Он говорит, что если ты не придешь для сосудисто-восстановительной терапии, то этот ресторан будет искать нового владельца.
Ele diz que, se não fores lá para a terapia de regeneração vascular, este restaurante terá de procurar um novo dono.
Не существует желаний, в которых бы я не признался во время терапии.
Admiti todos os meus sentimentos e desejos na terapia.
К тому же, можно пройти курс терапии.
E é bom para ele... Terapia.
Он сказал, что его брак стал налаживаться после того, как его жена решила пройти курс терапии.
Ele disse que o casamento dele ficou melhor quando a mulher dele foi para a terapia.
В течение девяти лет я проходил курс интенсивной терапии.
Sabes que há nove anos que eu faço psicoterapia intensiva, e sabes uma coisa?
- Хотел бы, но сейчас у меня сеанс смайл-терапии.
- Eu seria, mas estou na terapia do riso.
- У тебя сеанс смайл-терапии?
- Estás em terapia do riso?
Давай попробуем немного терапии отвращения.
Vamos experimentar uma terapia de aversão.
Лучше представляй себе это место как палату интенсивной терапии в больнице.
Seria melhor veres este local como uma unidade de cuidados intensivos.
Чтобы добраться до сути проблемы нужно будет пройти курс терапии.
Bom, se quiser ir à raiz do problema... ... terá de ter alguma forma de terapia.
Это подарок по случаю завершения курса терапии.
Foi uma oferta para celebrar o fim... ... da terapia.
Он в коме в интенсивной терапии.
Na semana passada. Está em coma nos Cuidados Intensivos.
Вали к своей проклятой шок-терапии!
- Vai-te foder tu também!