Только не говори никому traduction Portugais
85 traduction parallèle
- Только не говори никому. - Не скажу.
Não digas a mais ninguém!
Только не говори никому. Хорошо?
Mas não contes a ninguém, está bem?
Только не говори никому.
Não diga a ninguém.
Только не говори никому, ладно?
Mas não digas a ninguém, tá?
- Только не говори никому!
- Não contes a ninguém!
О чем угодно. Только не говори никому, что я вернулась.
Falamos do que tu quiseres, mas não digas a ninguém que eu voltei.
Только не говори никому, Анна.
Não contes a ninguém. Tu sabes...
Только не говори никому, а то не сбудется.
Só não contes para ninguém, senão não se vai realizar.
Ты только не говори никому, ладно?
Olha, não... Não contes aos outros do...
- Только не говори никому.
Mas não digas aos outros.
Только не говори никому, хорошо?
Não contes a ninguém, está bem?
Только не говори никому.
Não digais a ninguém.
Только не говори никому, что я ляпнул такое.
Por favor, não digas a ninguém que eu disse isso.
Только никому не говори, я, наверное, ужасно суеверна.
Não digas a ninguém, mas sou muito supersticiosa.
Только никому не говори, а то переполошатся.
É segredo Eu não quero assustá-los
Только никому не говори, иначе меня могут выгнать с работы.
Não contes a ninguém... Não quero ser despedida por tua causa.
- Только ты никому не говори.
- Não conte a ninguém.
Только никому не говори.
Agradecia-te que não contasses isto a ninguém.
Мы сыграем в особенную игру. Только никому не говори. Никогда, никогда, никогда.
Vamos jogar um jogo especial... mas não podes contar a ninguém... nunca, nunca, nunca.
Только никому не говори, что твоего друга Вилли заставили прийти сюда.
Não digas que o amigo Willy não te ajuda, em caso de emergência.
Вот и оно. Только никому не говори, что твоего друга Вилли заставили прийти сюда.
Não digas que o amigo Willy não te ajuda, em caso de emergência.
Только, пожалуйста, никому не говори. Я вылетела с работы и мне сейчас никакие деньги не лишние.
Imploro-te que não o digas a ninguém porque estou desempregada e preciso nem que seja dum décimo desse dinheiro.
Только никому не говори.
Não diga a ninguém.
Только никому не говори, ладно?
Não digas a ninguém, está bem?
Только, пожалуйста, не говори никому, ладно?
Isso soa excelente. Certifica-te que não contas a ninguém, está bem?
Так, только никому не говори, но я использую бальзам для губ с блеском.
Não podes contar a ninguém, mas ponho um bálsamo de lábios brilhante.
Только никому не говори об этом, ладно?
Poupa-lhes esses detalhes, está bem?
Только никому не говори, ладно?
Não contes a ninguém, ok?
А еще я верю в Бога. Только никому не говори.
Eu também acredito em Deus, não contes a ninguém, OK.
Ты только никому об этом не говори.
Está tudo bem se você for um cyborg.
Только никому не говори, что из-за жены войну затеял.
Não digas a ninguém que vamos para a guerra por causa de uma mulher.
Только учти, это был секрете приятель, никому не говори.
Mas ele me disse isso numa confidência, amigo, por isso, não pode dizer a ninguém, está bem?
- Хорошо. Только сделай одолжение и никому об этом не говори, хорошо?
Faz-me um favor e não repitas esta conversa, está bem?
Ладно, давай так. Приходи завтра. Я дам тебе адрес только ты никому не говори, хорошо?
Vem cá amanhã, eu dou-te a morada, mas não podes dizer a ninguém onde estou.
18100 : 12 : 02,396 - - 00 : 12 : 04,223 Только никому не говори, пусть это останется между нами.
- Fica entre nós.
Два куска. Только никому не говори
Duas fatias, mas não contes a ninguém.
Знаешь, иногда некоторое отрицание ситуации - это совсем неплохо... но никому не говори, что я только что сказал.
Às vezes, um pouco de negação não é mau. Mas não digas a ninguém que eu disse isso.
Ладно, знаешь, Майк ведь всё равно тебе, наверное, расскажет, ты только никому еще об этом не говори, хорошо?
O Mike provavelmente vai contar-te, por isso não digas a ninguém, está bem?
Только не говори мне, что никому не удалось сбежать из этой Фантомной зоны.
Não me podes dizer que ninguém escapou dessa Zona Fantasma.
Я покажу платье, только никому не говори.
Se te mostrar o vestido, nunca poderás contar a ninguém.
Только никому не говори, пока он не сделает тебе предложение.
Promete que não vais contar a ninguém até ele fazer o pedido.
Только никому не говори.
Mas guarde segredo.
Только не говори никому.
- Não contes a ninguém.
Не говори никому. Используй только этот телефон. "
Use apenas este telefone.
Только если ты кому-нибудь расскажешь. Ну так никому и не говори.
- Só se contares a alguém, por isso não contes.
Только никому не говори.
Não contes a ninguém.
А во-вторых, можешь злорадствовать, сколько хочешь. Только никому не говори, что я танцевал под Кешу.
Depois, gaba-te à vontade, desde que não contes que dancei o "Tik Tok".
Я обещаю тебе, я не хочу делать это снова. Только, пожалуйста, не говори никому.
Prometo que não volto a fazer, mas por favor não digas nada.
Я думаю, только никому кроме наших велосипедов не говори, она пытается нас свести.
Entre ti, mim, e a tua bicicleta, acho que ela quer juntar-nos.
Ты... ты только никому не говори.
Não podes dizer a ninguém.
Только никому не говори.
Sim. Não contes a ninguém.
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290