Трубку traduction Portugais
4,485 traduction parallèle
Нет, не вешай трубку.
Não, não desligues!
Не вешай трубку!
Não desligues! Liv.
Сейчас же повесь трубку.
Desliga o telemóvel agora.
Я вешаю трубку.
Vou desligar agora.
Повесишь трубку - твой бойфренд умрёт.
- Desligas e o teu namorado morre.
Давай же, возьми трубку.
Vá lá, atende.
Повесь трубку, Донни.
Desliga, Donnie.
Она повесит трубку.
Ela vai desligar.
Давай, возьми трубку.
Vamos, atende.
Я собираюсь повесить трубку.
Quero desligar.
— Дай Грину хренову трубку, пожалуйста.
- Coloque o Green em linha, por favor.
Пожалуйста передай трубку Артуру.
Por favor, ponha o Arthur no telemóvel.
Передай трубку Стиву, пожалуйста?
Podes-me passar outra vez o Steve, por favor?
Ладно, верни ему трубку. Хорошо.
- Ok, passa-mo otra vez.
Кажется, он повесил трубку, сэр.
Acho que ele desligou, senhor.
Она сказала, что, возможно, мы родственники. Потом сказала, что она коп. И я повесил трубку.
Ela disse que podíamos ser parentes e depois disse que era polícia, então desliguei.
- Нет, ты повесишь трубку.
Não, desliga tu.
В офисе Брайса никто не берёт трубку, и на мобильный он тоже не отвечает.
Não atendem o telefone no escritório e nem no telemóvel.
Она просит вас брать трубку, когда я звоню?
Ela disse-lhe que anotasse mensagem automaticamente sempre que ligo?
Бери трубку.
Atende.
Странно. Ты всегда берёшь трубку.
Isto é estranho.
Давай же, давай, возьми трубку.
Vá lá, vá lá, atende.
Не вешай трубку.
Espera.
Я не собираюсь писать свой первый роман, дыша через трубку в горле.
Não vou escrever o meu primeiro romance a respirar por um tubo.
Простите, мистер Кросс не берет трубку.
Desculpe, o Sr. Cross não está a atender.
Возьми трубку, возьми трубку.
Atende, atende.
- Не клади трубку.
- Espera.
Ну, ты трубку не берёшь.
- Bem, tens evitado as minhas chamadas.
Да возьми ты трубку.
Atende o telefone. Onde diabo é que ela está agora?
Я не брал трубку, а потом он написал, что : " Забираем Лиама с больницы.
Não atendi, mas ele mandou um SMS, que diz "O Liam vai sair do Hospital. Por favor vem."
Не поднимай трубку.
Não atendas isso.
- Это Лори. - Не поднимай трубку. Выброси в окно.
Manda pela janela.
Они повесили трубку.
Desligaram-me na cara!
Если мне неадо будет закончит разговор я просто повешу трубку!
Se fosse preciso terminar a conversa, já tinha desligado!
Дай ему трубку.
Coloca-o na linha.
Командир! Берите трубку и прикажите встать на якорь.
Quero que fique na Ponte, e dê a ordem para lançar a âncora.
Было предложение на 300,000 $ за 30-ти минутное видеоинтервью. - И ты повесила трубку?
Foi uma oferta de 300 mil dólares por uma entrevista de 30 minutos.
- Не берет трубку.
Ele não está a atender.
Мне очень жаль, что пришлось положить трубку сегодня утром.
Desculpa ter desligado o telemóvel.
Повесь трубку.
Desligue o telefone.
Сейчас же повесь трубку. Если ты совсем отчаялся, первые два абзаца этой статьи есть на сайте в свободном доступе.
Se está assim tão desesperado, os dois primeiros parágrafos do artigo estão no site gratuito.
Тогда ты знаешь, что ты должен прекрать говорить о моей семье, повесить трубку и и держаться подальше от моей жизни.
Então, sabe que devia parar de falar da minha família, desligar o telefone, e sair da minha vida.
Не вешай трубку.
Espera aí.
Я сейчас не могу взять трубку, оставьте сообщение и я Вам перезвоню.
Não posso atender agora. Deixe uma mensagem e eu vou ligar de volta. Olá.
Соки, прежде чем повесить трубку...
- Sookie, antes de desligarmos...
Я пыталась сказать, где будут мама и папа, но она повесила трубку.
Assim que lhe disse para onde ia a mamã e o papá ela desligou.
Возьми трубку!
Atende o telemóvel!
Подай мне назогастральный зонд ( трубку ).
Arranje-me uma sonda nasogástrica.
Да возмите же чёртову трубку!
- Atendam a merda do telefone!
Дай ему трубку.
Passa-lhe o telefone.
- Хорошо, не клади трубку.
É só...