Ты мне traduction Portugais
82,612 traduction parallèle
Харви, зачем именно ты мне звонишь?
- Parece relevante. - Estão tentando colocar
Да, ты мне нравился больше, когда был пьян. Ты мне тоже больше нравился, когда я был пьян.
Invés de uma fraude mentirosa, você é um herói lutando pela redenção.
Ты мне можешь что-нибудь сказать?
Há alguma coisa que me possas dizer?
Ты мне и расскажешь.
Depois me dirás...
Ты думаешь, мне интересны детали?
- O contrato é. - Ele tem um ponto.
Так что в следующий раз, когда ты захочешь поставить свою личную жизнь выше интересов компании, тебе лучше прийти ко мне за год раньше.
Fé melhor que a de um homem que fingiu ser advogado por anos. - Sobre o que está falando?
Возможно ты не знаешь, как делаются дети, потому что обычно люди пытаются, и они знают, что они делают, и только потому что ты ни с кем не пытаешься, не даёт тебе права говорить мне, как управлять моими помощниками.
O único lugar em que se graduou foi na prisão federal de Danbury, onde ficou um tempo por se passar por advogado.
Но сначала мне нужно, чтобы ты рассказала, что он сделал.
Vai ter que esperar.
Ты. Так что не смей говорить, что мне делать.
Estamos prestes a achar uma puta saída para isso.
Сколько раз ты думала взять телефон и позвонить мне сказать, что ты передумала?
- Eu ficaria. Estou dizendo que ainda posso ganhar isso. Ainda pode ganhar?
Ты перенёс дату нашей свадьбы и забыл сказать мне об этом?
- Agora está me dizendo que vamos perder. - Não, Harry.
И когда ты собирался мне сказать?
Então precisa contar a Jessica antes de fazer.
Подожди секунду, мне казалось, ты сказал тем утром, что ты теперь глава компании.
- Mas isso é diferente. - Como?
– Ты пришёл ко мне не ради свидания, ты пришёл, потому что у тебя пик нового кризиса, и я нужна тебе чтобы пройти через это.
- Não terapeuta. - Sim.
Если бы ты так считал, ты бы позвонил мне в офис, и записался на приём.
Mesmo quando cancelamos, sinto como se a conhecesse melhor.
Ты можешь сказать мне, если у тебя есть какие-то проблемы со мной, то нужно решать их с мной, а не действовать за моей спиной.
Lembra-se de mim? Sim, infelizmente. - Se me desculpam.
Тогда позволь мне сказать тебе так, чтоб не ранить твои милые чувства, потому что я совершенно забыл, какой деликатный цветочек ты у нас.
Não mais. O último homem misterioso que ela me trouxe disse que não diria uma palavra sobre nosso acordo. Bem, ele disse.
Харви, мне нужно знать, какое решение ты принял насчёт меня. Донна, сейчас не время.
Você pode ajudar essa gente.
Если у меня есть основания полагать, что ты мне врёшь, какие у меня всё же есть...
Novo escritório, novos horários.
– Единственная причина, которая у тебя есть, это верить мне, иначе я уволю тебя, если ты не закончишь сделку, и найду того, кто сделает это, поэтому сделка будет завершена, с тобой или без тебя.
Parece que sim. Katrina, o que quer que esteja pensando, sugiro que fale.
Так скажи мне прямо сейчас, ты в деле или нет?
Sei que ele faz mais que qualquer um. Só estou dizendo, que tornar sócio significa alguma coisa.
Тебе придётся, вспомни время, когда ты достаточно заботился обо мне, чтобы сказать то же самое мне в лицо, и я просто возвращаю долг.
Corrija-me se estiver errado, mas creio que há um memorando entre a gerência sênior da Acumen e sua equipe de vendas salientando sua política de fazer o que for preciso para não pagar as solicitações.
Дерьмо. Я не соглашался на это. Да мне плевать, соглашался ты или нет.
E ser sócia de empresa de advogados... significa algo, dentro e fora da empresa.
Если бы ты спросила в лицо прямо, я даже не знаю, что бы я сделал, и это... только мысль об этом противна мне.
Vá. Vejo você em casa.
Если ты говоришь, что мне нужно поговорить с Тарой...
- Sim. - David Gruen.
Как ты можешь мне такое говорить, ведь, когда мы впервые переспали, ты была с другим мужчиной.
Como te atreves? Na primeira vez que dormimos juntos, tinhas outro homem.
Ты рассказал мне что-то ужасное, не дал мне времени обдумать это, и пока я пыталась осознать это, ты не только затронул мою честность, но и заставил меня стыдиться саму себя.
E enquanto a estava a absorver, não só atacaste a minha integridade, como me fizeste sentir vergonha de mim mesma.
Ты купил мне 30 дней аренды. Меньшее, что я могу, – это дать тебе пару отгулов.
O mínimo que posso fazer é retribuir com alguns dias.
– Когда ты собирался мне сказать?
- Quando me ia contar? - Contar o quê?
Начнем с того, что ты расскажешь мне всё, что знаешь о Уолтере Сэмсоне.
- Comece por me contar tudo sobre o Walter Samson. Podemos desistir agora mesmo.
Что ты имеешь в виду? Ты сказал, что слушание завтра. Но ты пришел ко мне только сейчас, что означает, что-то случилось.
- Dizes que a audiência é amanhã, mas só agora vieste falar comigo, portanto algo se passa.
– Знаю. Так что ты можешь отказать мне, но не говори, что я не изменился.
Portanto podes recusar, se quiseres, mas não digas que não mudei.
Как думаешь, ты сможешь всё исправить, или мне вызвать подмогу?
Agora, achas que consegues arranjar isto, ou tenho de ir arranjar ajuda?
Я прямо тебя спросил, происходит ли что-то, а ты лгал мне в лицо?
Perguntei-te diretamente se se estava a passar algo e mentiste-me?
Мне плевать, что ты хочешь сказать.
Não quero saber o que vais dizer.
А что насчет того, что ты должен мне?
- Disseste que éramos sócios.
Ты имеешь в виду работу в консультации. Харви, мне повезло, что у меня еще есть эта работа.
Harvey, tenho sorte por ainda ter emprego naquela clínica.
Значит, вот что ты обо мне думаешь. Даватель денег. – Нет.
Não, mas acho que queres mais do que trabalhar lá.
Почему ты показываешь мне символ мира?
- Dobra. - O quê?
"Ты впору мне крючку в глазу подобен рыболовному крючку в глазу открытом".
"Encaixas-te em mim como um anzol num olho " Um anzol, um olho aberto "
Фредова, ты не поможешь мне в саду немного?
Offred? Pode vir ajudar-me lá fora um bocado?
Ты могла бы написать мне стихи.
Podias escrever-me um poema.
Мне наплевать, как ты это назовешь.
Não me interessa o nome que lhe quiser dar.
Ты знаешь, что мне пришлось вчера поехать с ним, так ведь?
Sabes que tive de ir com ele na noite passada, não sabes?
Ник, ты ничего не хочешь мне рассказывать.
Nick, tu não me contas nada.
Эй, ты могла бы его взять и отдать мне. Ну уж нет.
Podias ir buscá-la para mim.
Ты обещал мне, что мы сбежим и станем семьей!
Tu prometeste-me que fugiríamos e seríamos uma família.
Помнишь, когда ты была маленькой, ты так восхищалась звёздами, что не давала мне закрывать шторы в спальне.
Lembras-te quando eras pequena? Eras tão fascinado pelas estrelas. Não me deixavas fechar as cortinas do teu quarto.
В общем, учитывая всё случившееся... мне очень нужно, чтобы ты была счастлива.
De qualquer forma, com tudo o que aconteceu Eu preciso muito, que sejas feliz.
Поможешь мне? Ты должен быть готов, сделать вещи, которые находятся за пределами общепринятой морали.
- Tens de aceitar fazer coisas que estão para lá dos limites da moralidade convencional.
Мне нужен адвокат, настоящий убийца, которого бы ты нанял для себя.
Um advogado implacável, o que escolherias para te defender. Já o fiz.
ты мне очень нравишься 224
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101