English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты обещала мне

Ты обещала мне traduction Portugais

101 traduction parallèle
- Ты обещала мне все рассказать.
Disse que um dia me iria contar.
Но я хочу, чтобы ты обещала мне одну вещь :
Mas quero que me prometas uma coisa :
Ты обещала мне, что никогда не назовешь его снова.
Prometeste-me que nunca mais irias dizer esse nome.
- Но ты обещала мне МОльше денег.
- Mas você me "promoeteu" mais grana.
Ты обещала мне больше так не делать.
Prometeste que não voltavas.
Ты обещала мне сказать, что это за работа через 24 часа.
Disse que em 24 horas divulgaria qual é o próximo trabalho.
А ведь ты обещала мне плеяду великих чёрных игроков.
Lá se vai aquela dinastia de negros que me prometeu, querida.
Это ты обещала мне!
- Tu prometeste...
И ты обещала мне вчера вечером, что посидишь с ней.
E tu prometeste a ontem à noite que tomavas conta dela.
Жанна, ты обещала мне прогулку верхом.
Jeanne, prometeu cavalgar comigo hoje.
- Ты обещала мне безопасность.
- E estás segura.
Ты обещала мне танец, верно?
Prometeu-me uma dança.
Ты обещала мне помочь.
Ainda preciso de ajuda.
- Ты обещала мне, что это будет работать.
- Prometeu-me que funcionaria.
Ты обещала мне, что не причинишь ей вреда.
Prometeste-me que não a magoarias.
Когда ты звала меня в это путешествие, ты обещала мне шопинг-терапию. Я засыпаю.
Prometeste-me compras nesta viagem.
Слушай, ты обещала мне, что будешь держать себя в руках, Эрика, но с сегодняшнего утра ты уже на взводе.
Prometeste manter-te calma, Erica, e desde esta manhã estás a soltar fogo.
Сколько раз ты обещала мне, что больше с ним не увидишься, а потом виделась и врала?
Quantas vezes me prometeste que não o voltavas a ver, e depois foste vê-lo às escondidas, mentindo-me?
Ты обещала мне, что никуда не уйдешь.
Prometeste que não irias a lado nenhum.
Ты обещала мне.
Prometeste-me.
А ты мне что-то обещала, Крис.
Tenho mesmo de ir, Chris.
Ты мне обещала два раза.
Prometeste-me duas quecas.
Ты обещала купить мне новые туфли.
Tinhas dito que me irias comprar uns sapatos novos.
Причина в том, что ты разговаривалапо телефону о Майкле... вместо того, чтобы смотреть за пирогом, как ты мне обещала в этот раз.
É porque o Michael já não me ama? Quase.
- Хьюла Бенкс, ты обещала отдавать мне ровно половину того, что тебе платят. - Я так и делала.
Prometeste dividir toda cesta de roupa comigo!
Помнишь, ты обещала доказать свою верность мне?
Lembra-te que me juraste fidelidade.
Ты мне обещала.
Deves-me esse favor, Raimunda.
Я хотел, чтобы ты мне обещала.
Só queria uma promessa.
- Ты тоже много что мне обещала.
Tu também me prometeste muitas coisas.
Детка, мне сегодня кое-что привезут. Ты обещала одолжить мне денег.
Amor, aquela entrega chega hoje.
Ты мне обещала.
Fizeste uma promessa.
Давай же, ты обещала мне настоящий секс.
- Só nos teus sonhos. Vamos, prometeste-me uma queca só como amigos.
Ты обещала помочь мне с математикой.
Disseste que me ajudavas com a matemática.
Детка, ты же обещала мне, а?
Amor, fizeste uma promessa.
Ты мне много чего обещала, Ники...
Na verdade, dissestes muitas outras coisas.
Ты обещала, что никогда не упомянешь об этом. Ты говорила мне это.
Prometeste que nunca irias mencionar isso.
Нет, ты сказал мне не упоминать это. А я никогда не обещала этого.
Não, disseste para não o mencionar!
Ты же обещала мне пять минут.
Prometeste-me cinco minutos.
- Ты мне тоже кое-что обещала.
- Também prometeste qualquer coisa. - E tenho.
Би, ты мне не это обещала.
B., não foi isto que me prometeste.
Это не то, что ты мне обещала.
Não foi isso que me prometeste.
Ты помнишь, что обещала мне деньрожденный обед?
Lembras-te do almoço de aniversário que me prometeste?
Ты обещала мне больше удовольствий.
Prometeste-me maior rentabilidade.
Или ты заплатишь мне сполна, как обещала, Или я расскажу каждому, кто будет слушать, кто ты на самом деле
Ou me dás a quantia que prometeste ou irei contar a todos os que quiserem saber, quem és na verdade.
Думала, может сходим на ланч, и ты напомнишь мне, что я обещала столько не работать.
Podíamos almoçar, e lembravas-me como te prometi não trabalhar tanto.
Мне кажется, ты обещала выпить со мной.
Acho que me deve uma bebida.
Ты же мне обещала.
Pioraste.
Ты мне обещала, больше никакой жирной еды.
Tu prometeste-me que não comias mais Gorduras.
Обещала тебе больше не падать сотни раз, и ты верил мне
Disse-te que não voltaria a falhar Várias vezes E acreditaste em mim
Ты обещала заботиться обо мне.
Disseste que tomavas conta de mim.
Нет, я парень что сказал тебе не уничтожать документ, а ты та девушка, которая обещала мне не делать этого.
Sou o tipo que te disse para não destruir o documento, e tu és a que prometeu não destruir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]