English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты слишком

Ты слишком traduction Portugais

6,106 traduction parallèle
Ты слишком хороша, чтобы жалеть себя.
E és demasiado boa para teres pena de ti própria.
- Ты слишком затягиваешь с этим.
- Estás a ir demasiado longe.
- Ты слишком переживаешь.
- Preocupaste demais.
Клэр, ты слишком предвзята.
Claire, estás a investir demasiado nisto.
Ты слишком торопишься.
Você está adiantada.
Ты слишком расслабленный, учитывая, с чем мы столкнулись.
Pareces calmo demais diante do que enfrentamos.
Ты слишком много болтаешь.
Andas a falar demais.
А ты слишком крут для самообороны? Нет.
- És fixe de mais para a defesa pessoal?
Ты слишком сильно злорадствуешь.
Estás a gostar um pouco disto.
Ты слишком много болтаешь не по существу.
Você fala muito e não diz nada.
Ты слишком много сражалась за меня.
Deixei-te lutar por mim muito tempo.
Ты слишком переквалифицирована для такой работы, потому и скучаешь.
Tu aborreces-te porque tens qualificações a mais para esses biscates.
Тебе не кажется, что ты слишком много пьешь?
Não achas que bebes muito?
Ты слишком молода, чтобы понять, какая это редкость, так что поверь мне на слово.
É demasiado jovem para saber como isso é raro. Acredite em mim.
Ты слишком много говоришь.
Falas demais.
Ты слишком много думаешь.
Pensas demais.
Ты слишком волнуешься.
Preocupas-te muito.
- Томми, мне кажется, ты слишком много выпил.
Tommy, acho que bebeste demasiado.
Ты слишком стараешься.
Estás a esforçar-te demasiado.
Ты слишком открытый человек, и я тебя за это люблю, но всё же.
Tu és o tipo de pessoa que tem o coração mole? Eu amo-te por isso, mas sabes...
Так, ты слишком многое ставишь на то, что они не знают про моего внутреннего зверя.
Estás a ser muito optimista ao pensares que eles não sabem que sou um monstro.
- Ноа, ты слишком мнителен.
Noah, estás a pensar demasiado.
Ты слишком остро на это среагировала...
Estás a exagerar...
Ты слишком занята для своей же пользы, чёрт побери.
És demasiado ocupada para o raio do teu próprio bem.
Ты слишком занята, гоняясь за призраками, игнорируя того, кто преследует тебя.
- Tu não queres saber! Estas demasiado ocupada a caçar fantasmas, em vez de pensares naquele que te assombra.
Ты слишком остро реагируешь.
Estás a exagerar.
- Слушай... для начала, Шмидт, ты слишком прямо сидишь.
O meu kit dos terramotos? - Para começar, estás muito direito.
Они скучали по тебе. Ты слишком много путешествуешь.
- Tens viajado muito.
Ты слишком добра.
És boa demais.
Ты... Ты... Ты слишком волнуешься, Эли.
Preocupas-te demasiado, Ali.
- Слишком опасно. - Ты не...
É um risco demasiado grande.
Ты пыталась предупредить меня, но я не слушала, пока не стало слишком поздно.
Tentaste avisar-me, não ouvi e foi quase tarde demais.
Думаю, ты выпил слишком много мартини, чтобы вести самолёт.
Acho que bebeste demasiados "Martinis" para pilotares um avião.
Ты просто слишком увлеклась окошком, чтоб заметить, как я вышел из кабинета.
Estavas preocupada demais com algo, a olhar pela janela, para notar que eu tinha saido da minha sala.
Ты был слишком занят, целуя зад Бланшара, чтобы заметить кого-то еще на 19 этаже.
Estavas muito ocupado a dar graxa ao Blanchard para notar em qualquer outro inquilino no 19º andar.
Ты его слишком быстро убил.
Mataste-o depressa demais.
Жизнь проносится мимо, и до того как ты поймешь, что происходит, становится слишком поздно.
A vida passa e, antes de darmos por ela, é tarde demais.
Ты слишком много времени проводишь среди мертвецов.
Passas muito tempo junto a pessoas mortas.
Я тянул слишком долго, и ты влюбилась в Эдди.
Esperei demais e apaixonaste pelo Eddie.
Если подумать, ты и сейчас не слишком большой.
Se formos a ver, afinal continua sem ser muito grande.
Я просто говорю, что ты возлагаешь слишком большую надежду на парня, за плечами которого, по крайней мере, три убийства.
Só acho que estas a por muita fé num tipo que é suspeito de, pelo menos, 3 homicídios.
Ты не слишком преуспел во всех этих бандитских разборках? Нет, нет.
- Não és muito bom para a antiga malta, pois não?
Ты не слишком умён, чтобы иметь систему.
Não pareces suficientemente esperto para teres o teu próprio sistema.
Ты, возможно, слишком поторопилась вернуться в Нью-Йорк.
Podes ter ido rápido e longe demais lá em Nova Iorque.
Так ты взял эти файлы, или был, слишком занят игрой в доктора?
Conseguiste as fichas, ou tu... estavas muito ocupado a brincar aos médicos?
Если дорога станет слишком трудна, и тебе покажется, что ты заблудился, прочти это.
E se a estrada for demasiado difícil e começares a sentir-te perdido... lê isto.
Ты знаешь, что я слишком слаба
Não consigo evitar
Авраам, ты привлекаешь слишком много внимания.
Avram, chamarás muita atenção, por favor.
Ты, наконец, нашёл свою Атлантиду, слишком тяжело работал, чтобы какие-то никчёмные студенты всё разрушили, поэтому ты убил их.
Finalmente tinhas encontrado a tua Atlantis, trabalhaste demais para deixar alguns estudantes malucos arruinarem-te, por isso mataste-os.
Преимущество владения баром в штате с сухим законом... если только ты не слишком сильно разбавляешь выпивку, клиенты готовы смириться с чем угодно.
É a vantagem de ter um bar numa zona onde são raros. Desde que não misture muita água na bebida, os clientes concordam com tudo o que propuser.
Возможно, ты считаешь, что сможешь провернуть нечто подобное, и я не пойму, пока не станет слишком поздно.
Talvez aches que podes fazer o mesmo. Que eu só perceberei quando for demasiado tarde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]