Убрали traduction Portugais
485 traduction parallèle
... скажи, чтобы убрали легавых.
Vai até lá e diz-lhes para refrearem os tipos.
Вчера я был просто поражен, когда, вернувшись с рынка... увидел, что вы сами убрали постель, мсье.
Ontem fiquei espantado quando vim do mercado... e vi que tinha feito a sua cama.
Его вне всякого сомнения убрали, чтобы заставить молчать.
Ele foi morto para não falar, não há dúvida.
- Зачем ее убрали?
- Porque o tiraram?
Лучше бы он сработал. Я хотел бы, чтобы мы убрали его отсюда.
Quem me dera que funcionasse e que ele já estivesse fora daqui.
Взяли бы коробку побольше, добавили нафталина, и меня тоже убрали.
Poderia arranjar uma caixa maior, cheia de naftalina, e guardar-me também. - 2 : 30, Sir Wilfrid.
Рассчитывал на лучшего зятя, чем мексиканец из магазина. – Убрали с дороги. – Естественно, черт бы вас побрал.
Claro que ele não queria um vendedor de sapatos mexicano para genro, por isso, é óbvio que tinhas de desembaraçar-te dele.
Они убрали все зеркала. Но я вижу своё отражение в стекле, когда открыты окна.
Retiraram todos os espelhos, porém, consigo ver o meu reflexo nos vidros.
Они пришли и я попыталась их остановить, но они ее убрали.
Chegaram e eu intentei detê-los, mas a levaram.
Фонарики убрали. Hо поверьте, на безработицу они не жалуются. Могу показать их с полдюжинь *.
Mas acreditem, lugares desses não faltam.
Мы убрали экраны и можем поднять вас на борт, сэр.
Os nossos escudos baixaram. Podemos transportá-los agora, senhor.
Позволь убрать твой инструмент Послушания, как мы убрали у д-ра Маккоя.
Vamos retirar o Instrumento da Obediência, como fizemos ao McCoy.
Они убрали вчера вечером одного из них- - негра.
Apanharam um dos vigaristas ontem à noite. Um preto.
Быстро убрали свои задницы с проезжей части!
Depressa! Abriguem - se!
А ну, убрали лапы! Дам я вам денег!
Eu arranjo o dinheiro!
Всех убрали?
Está toda a gente fora? Quase.
- Нет. Они убрали писсуары на прошлой неделе.
Tiraram os urinóis a semana passada.
Старший инспектор, из той комнаты что-то убрали.
Sabe, Inspector Chefe, faltava qualquer coisa naquele quarto.
Убрали морщины, восстановили волосы, сменили кровь... добавили мне лишниx 30.40 лет.
Tirei umas rugas, arranjei o cabelo, mudei o sangue, acrescentei 30 ou 40 anos à minha vida.
Куда вы убрали деревья?
Onde pôs as árvores?
" а 250 баксов ты можешь увидеть амеруна и после свадьбы ќтлично. ѕ € терых убрали.
A mãe disse que eu podia ter cá um amigo. Por 250 dólares, podes vê-lo depois do casamento!
Министров убрали с дороги.
Nem pensar.
Они бы вас уже убрали, но, вы попали в объектив. Поэтому, они пытаются подорвать к вам доверие.
Já estaria morto, se não o rodeasse tanta publicidade.
Хотя бы из прачечной тебя убрали.
Mas isso tirou-te da lavandaria, não tirou?
Мы убрали бандита и не потеряли людей.
Apanhámos o mau da fita, e não deixámos morrer nenhum civil.
Недавно, во Франкфурте и Амстердаме Они также убрали советских... Чиновников, невозвращенцев
- Há uns tempos em Frankfurt e Amsterdam alguns burocratas Soviéticos foram assassinados da mesma forma.
Но, думаю Поппи убрали на долгий, долгий срок.
Mas acho que o Poppie vai ficar preso por muito, muito tempo.
Вы уже убрали всю соль с этих претцелей?
Já tirou o sal todo a esses pretzels?
Мы ее убрали.
Oh, já retirámos isto.
Я хочу, чтобы вы убрали эти приборы и вернули им их комбэйджи.
Quero que remova esses dispositivos e lhes traga os comunicadores.
Всех убрали.
Foram todos mortos. Vai-te foder.
Они все убрали.
Levaram tudo daqui.
Вы не могли бы послать кого-нибудь, чтобы это убрали?
Pode mandar alguém para limpar isto?
Я хочу, чтобы вы убрали отсюда машины.
Tirem daqui as carrinhas.
Во время шквала почему вы не убрали паруса?
Durante a borrasca que se seguiu, porque não recolheu nenhuma vela?
Я хочу, чтобы всё это убрали!
Quero tudo isso fora daqui!
Раз они могут меня убрать, почему ещё не убрали?
Se me podem fazer desaparecer, porque é que ainda não o fizeram?
Мы всё убрали.
Bom, temos tudo arrumado na cozinha.
Кто-то пронюхал, что Нат копается в делах фонда по наводке осведомителя, и его убрали.
Souberam que o Nate investigava o Fundo de Invalidez, e mataram-no!
Они убрали заграждения.
Foram retiradas as barricadas.
Убрали пушки! Убрали пушки я сказал!
Baixem os revólveres!
Во-первых, я хочу, чтобы вы убрали слежку.
Primeiro, quero que cancelem a vigilância.
Я хочу, чтобы стулья убрали до конца дня.
Quero os bancos removidos até ao final do dia.
Так, мне плевать, как вы это сделаете и сколько времени это займёт я хочу, чтобы вы всё здесь убрали!
Não me interessa como o fará, nem quanto tempo demorará. Endireite esta bagunça!
Tак что этот вопрос обошли, а мен € убрали. ƒа и не жалко.
Omitindo alguns detalhes, pode-se esconder a sua cor.
Я знаю одного больного ублюдка, по сравнению с которым все остальные, кого мы убрали - просто алтарные мальчики.
Entre os que já matamos, este nem se compara.
Я так рад, что мы убрали эти наркотики с улиц.
Estou muito feliz por mantermos esta droga fora das ruas.
Когда меня убрали из "Дней нашей жизни", он чуть не умерла.
Quando correram comigo do Days of Our Lives, ela quase morreu.
Мы убрали листья с дерева и обрезали ветви.
Podámos os ramos da árvore.
Я хочу чтобы его убрали.
Meu Deus!
Вы думаете что убрали все.
Depois, vai achar que tirou todos.