Узнать traduction Portugais
17,068 traduction parallèle
- Вернон. Им неоткуда узнать правду.
Vernon, Dallas nunca pode descobrir como é que isto aconteceu.
Как вы могли узнать об этом?
Como é que sabe disso?
Но, думаю, вам стоит это узнать, мой коллега обеспокоен ее здоровьем.
Mas sinto que devo dizer-lhe, que o meu colega ficou preocupado com a saúde dela.
Не волнуйся, я просто хотела узнать, как мы продвинулись в поисках Идриса Аль-Бури?
Não se preocupe. Quero dizer, só quero saber, como estamos com o Idris Al Bouri?
- Лучше узнать от тебя, чем от Сиферта.
Deve ter preferido saber por ti a saber pelo Siefert.
Я бы предпочел узнать от тебя!
Preferia ter sabido por ti.
Необязательно использовать наводящие вопросы, чтобы получше меня узнать.
Não precisas de um satélite para me conheceres melhor.
- Привет, я заехал узнать, как у тебя дела.
- Passei para ver como estava.
Я просто хотела узнать, как у вас дела.
Só queria saber como estão.
Тебе что, не хотелось бы узнать об этом?
Não ias querer saber?
Д-р Кепнер, д-р Эйвери просил узнать, когда вы заканчиваете.
Dr.ª Kepner, o Dr. Avery quer saber se vai demorar.
И помни, мы пытаемся узнать, каких парней он любит.
Agora, lembra-te. Estamos a tentar arrancar-lhe informação sobre o homem perfeito dele, para podermos arranjar alguém para ele.
Признаюсь, по правде мы пытались узнать, кого ты предпочитаешь, чтобы найти тебе кого-нибудь.
Tudo bem. A verdade é, estamos a tentar descobrir o teu género, para podermos arranjar-te alguém.
Для начала нам нужно понять, что послужило ключом к этим изменениям, узнать твою предысторию, если хочешь.
Precisamos de descobrir a causa da sua transformação, a sua história de origem, se quiser.
И, вероятно, мы сможем узнать, где он вырос. Хорошо.
E também nos diz onde possivelmente cresceu.
Если среди вас есть те, кто хочет больше узнать о кукловодстве, пожалуйста, оставайтесь на своих местах.
E para quem quiser saber mais sobre marionetas, permaneçam sentados.
О жизни человека можно узнать по его костям.
Porque toda a vida de uma pessoa está escrita nos seus ossos.
– Ты будешь рад узнать, что Кристин осталась невозмутима, увидев разлагающиеся останки.
Deves ficar contente por saber que a Christine ficou impassível enquanto via os ossos a ser limpos.
Сотовые компании не хранят записи больше десять лет, поэтому, чтобы узнать с кем говорила жертва в день смерти...
As empresas telefónicas não guardam registos com mais de 10 anos, para descobrirmos com quem a vítima falou no dia em que morreu...
Если бы был способ узнать, кто с ним был, когда он умер.
Se houvesse uma forma de sabermos quem estava com ele quando morreu.
Значит, мы сможем узнать, кто его купил.
Significa que podemos descobrir quem comprou este.
Вам будет приятно узнать, что мы установили личность Полуночника.
Gostará de saber que identificámos o Ranger da Meia-Noite.
Ќужно узнать, что внутри объекта.
Preciso de ver o que é que existe no interior daquelas instalações.
'очу узнать, откуда.
Quero saber como.
Пожалуйста, скажите, что вы неприехали сюда, что бы узнать как прошло мое свидание.
Por favor digam-me que não vieram até aqui só para saber do meu encontro.
Выпили кофе и приехали сюда, что бы узнать как прошло твое свидание.
- Bebemos café. E então viemos para aqui saber do teu encontro.
Единственный способ узнать, кто за всем этим стоит, это проникнуть внутрь.
A única forma de sabermos quem manda é se vocês entrarem.
Подумала, что неплохо было бы узнать друг друга, раз мы единственные женщины здесь.
- É melhor conhecermo-nos, visto que somos as únicas mulheres.
Ваша цель - узнать, что это слово значит, и совместить его с правильным стажером, написав его имя на обратной стороне листа.
O vosso objectivo é perceber o que significa e a que recruta se refere escrevendo o nome no cartão.
Что ты сказала, чтобы узнать это?
O que é que tiveste de contar, para descobrir isso tudo?
Настоящей целью испытания было не выманить информацию друг у друга, а узнать, кто способен защитить собственную информацию от раскрытия.
O verdadeiro objectivo do exercício não era eliciarem informação uns dos outros, mas ver quem conseguia proteger a sua própria informação.
Можешь узнать всё о людях.
Descobres coisas sobre as pessoas.
Нет, я просто хотела узнать, не принести ли вам чего-нибудь.
Só pensei se poderia trazer-lhe alguma coisa.
Узнать, сможет ли кто-нибудь привезти вашу табличку.
Ver se alguém pode ir buscar a placa para si.
Я просто хочу узнать, чем ты живешь.
Eu só quero saber da tua vida.
Отбросить то, что происходило в суде, разве вы не хотите узнать правду?
Independentemente do que aconteça em tribunal, não quer saber a verdade?
Но единственный способ узнать ее - привлечь непредвзятую сторону.
Mas a única maneira de haver uma hipótese disso acontecer é alguém sem interesses pessoais vir investigar.
Что мы сбились с ног, и каждый день подвергали свою жизнь опасности, чтобы узнать, кто убийца, и всё это время это была она!
Que temos andado numa roda-viva, arriscando a nossa vida, dia após dia, tentando perceber quem tinha sido, quando tinha sido sempre ela!
Нужно узнать, что они делали, что планировали.
- Preciso de saber a situação... os planos deles. - Está bem, está bem. Acalme-se.
Не могу передать, как мне любопытно узнать, что вы придумали для меня.
Nem imagina como estou curioso para saber o que espera de mim.
- Есть реентерантные развилки, невозможно узнать, из какой ветви вызвана функция.
- Há bifurcações de entrada, mas não sabemos que ramo invocou essa função.
Хотел узнать, есть ли у тебя информация о нашем новом игроке.
Descobriste alguma coisa sobre esse novo bandido.
Я.. Я хотел посоветоваться с тобой, узнать твоё мнение.
Quero compartilhar uma coisa contigo e saber a tua opinião.
И ты хочешь узнать, считаю ли я это хорошей идеей?
E tu queres saber se acho uma boa ideia?
Хочешь узнать?
Queres descobrir?
Мне стоило узнать тебя получше.
Eu já devia saber.
Но... откуда он мог узнать это, только если он...
Mas... como é que ele podia saber se não...
Можно узнать, на что вы смотрите?
Obrigada. Se não se importa, posso saber o que está a ver?
Просто хотел узнать не нужна ли помощь.
Apenas ver se precisava de ajuda.
... чтобы из изъянов вашего поведения я мог узнать, что значит быть человеком. Заткнись, заткнись, заткнись!
- Cala-te, cala-te!
Он пытается узнать о волшебном творении
Uma criatura mágica.