Улыбнулся traduction Portugais
146 traduction parallèle
И как-то вечером он улыбнулся моей любимой.
" E uma noite sorriu para a minha amada
Я ему : "Простите, но я хотела этого щенка". Но он лишь улыбнулся.
Disse-lhe : "Desculpe, eu é que compro este cachorro." E ele sorriu para mim.
Он улыбнулся ей, и она засияла
Ela chorou de alegria Quando ele lhe sorriu.
Ни разу не улыбнулся и не засмеялся до сегодняшнего дня.
Ele nunca mais sorriu e nunca mais se riu, até hoje.
Он улыбнулся и сказал : "Может быть, мне это выгодно".
Ele sorriu e disse, " Talvez eu esteja por detrás disso.
Потом - что это мистер Причард. Он мне один раз улыбнулся.
E o Sr. Pritchard, uma vez ele sorriu-me muito.
Он ни разу не улыбнулся, с тех пор как его сын Такэмару стал наследником.
Nunca mais sorriu, desde que o filho, Takemaru, foi escolhido como herdeiro.
Но я сделал ошибку. Я улыбнулся ей.
Mas eu cometi um erro, sorri para ela.
Он улыбнулся мне.
Sorriu-me.
Малыш улыбнулся мне.
O puto sorriu-me.
Ну вот и улыбнулся!
Isso, dá-me um sorriso!
Мне кажется это я только что впервые увидела, как ты улыбнулся....... говоря об отце.
Acho que é a primeira vez que te vejo sorrir, quando falas do teu pai.
И он улыбнулся.
E sorriu.
Он мне улыбнулся!
Riu-se para mim.
Боже, когда он впервые улыбнулся те три секунды возбудили меня больше, чем три недели на Бермудах с Барри
A primeira vez que ele me sorriu, aqueles 3 segundos foram melhores que 3 semanas nas Bermudas, com o Barry.
И мой папа улыбнулся стюардессе, которая... выглядела вот так и носила значок с именем Леона.
O meu pai sorriu para a hospedeira de bordo que, tinha este aspeto e usava esta placa com o nome, "Leona".
Эрик ла Саль только что улыбнулся.
- O Eriq La Salle acabou de sorrir. - A sério?
И Святой Фрэнсис улыбнулся мне еще раз.
S. Francisco voltou a sorrir-me.
" Бог улыбнулся тебе в этот день
Deus sorriu-vos neste dia
Говорю вам, она улыбнулась, я улыбнулся да и общались-то мы всего минутку, но эта встреча очень поможет мне, когда я займусь ручной работой.
Digo-te, ela estava a sorrir, eu estava a sorrir, e só isso, aquele encontro de 30 segundos, fará maravilhas em mim esta noite quando estiver com o coiso na mão.
Мы проезжали мимо, как в замедленной съемке и я помахал и улыбнулся как идиот.
Eu passo perto, em câmera lenta... E eu estou abanando... E com um sorriso no rosto, feito um idiota
А когда я улыбнулся,.. ... он добавил : "Теперь я вижу, как ты это делаешь" ;
Quando eu sorri... ele disse, "Oh, já sei como é que fazes."
Он думал что это будет такой большой Секрет для такой маленькой девочки. Он сухо улыбнулся.
Ele pensou então que era um segredo muito grande... para uma menina tão pequena, e parou de sorrir.
- Пытаюсь сделать так, чтобы ты улыбнулся.
- Estou a tentar fazer-te rir.
Ты засунул руки в карманы, посмотрел в сторону и улыбнулся.
Pôs as mãos nos bolsos, olhou para o lado e sorriu.
Посмотрел в сторону и улыбнулся.
E olhou para o lado e sorriu.
Что мы очень хорошо смотримся, я улыбнулся, пожал богу руку всеми тремя руками.
E eu sorri e... e apertei a mão de Deus...
Мерзавец мне улыбнулся.
O filho da puta sorriu pra mim.
Там был парень за стойкой, он мне улыбнулся.
O tipo da recepção fez-me um sorriso.
а я бы в ответ только улыбнулся.
Podias dar-me um murro num olho que eu só te sorria.
Но, Золотой Дракон Единства тебе сегодня улыбнулся.
No entanto, o Dragão Dourado da União hoje sorri-te.
Все замолчали. косо и зловеще улыбнулся что это была мохнаточка.
E Lee Roy ficou calado e olhou para mim com um olhar repugnante e disse... É um pedaço de cona, Long! É muito minha.
Парень несколько раз мне улыбнулся, а я уже собралась под венец.
É assim que acontece comigo, um tipo sorri três vezes para mim, e penso logo em casamento.
Картер только улыбнулся, обнажив свои большие зубы, какой-то парень хватает Доминика за руку и оттаскивает в сторону.
O Carter tentava manter um sorriso de ocasião. Um tipo agarrou no braço do Dominic e levou-o.
Даже не глядя, куда показывает ученик, учитель улыбнулся и ответил :
Mesmo sem olhar para onde o seu pupilo estava a apontar... o mestre riu e disse...
Я улыбнулась, и он улыбнулся, а потом Карл притянул меня к себе и начал ласкать - Вот так все и было.
Então eu sorri, ele sorriu, e então Karl veio e começou a me preencher.
Рики и Рон только собираются написать что-нибудь, чтоб хоть кто-то улыбнулся
O Ricky e o Ron vão continuar a escrever isso até alguém se rir?
Декстер, ты улыбнулся?
Dexter, estavas a sorrir?
И он улыбнулся, словно...
Ele sorriu...
И именно благодаря детям Господь еще раз улыбнулся Полу Бенетту,
E foi através dos seus filhos, uma vez mais, que Deus sorriu a Paul Bennett.
И он улыбнулся, и посмотрел на меня, и я просто...
E ele sorriu. Olhou para mim e eu...
Когда ты улыбнулся
Quando sorriste
Ты улыбнулся
Sorriste
Воистину, Господь улыбнулся вам.
Deus favorece-a, sem dúvida.
Я была маленькая и не представляла угрозы Мне он просто улыбнулся.
Eu era jovem demais para criar problemas, por isso, ele apenas sorriu para mim
как Малыш толкается. А потом он мне улыбнулся.
Senti um pontapé, e depois ele sorriu para mim.
Я улыбнулся.
Sorri, não me ri.
Ты почти улыбнулся.
Isso foi quase um sorriso.
Он вообще не врубился Он не понял моего юмора и даже не улыбнулся
E acho que não achou piada. Aliás, acho que ele deve ter levado a mal!
"Он улыбнулся, и я встала и спросила, как его зовут..." Да-да, ты.
Tu aí.
Потом ты улыбнулся своей кривой улыбкой
Foi a primeira vez que beijei alguém.