Упокой его душу traduction Portugais
69 traduction parallèle
- Господи, упокой его душу.
- Paz à sua alma.
Пит, упокой его душу, был угрюмым засранцем неподвластным беспочвенным сантиментам.
Pete, que Deus o tenha... era um cara azedo e não se dava... a atos de sentimentalidade fúteis.
Не подняла сегодня вечером старого Зика МакФерсона, Господь упокой его душу.
Não acordou o Zig McPherson esta noite. Que descanse em paz.
Вобщем, Господь упокой его душу.
- Espera, que descanse em paz.
Мать Терезу, Нельсона Манделу, Боже, упокой его душу.
Madre Teresa, Nelson Mandela, Deus guarde a sua alma.
Господь, упокой его душу.
Que Deus o tenha.
Боже упокой его душу.
Que sua alma descanse em paz...
- Господь, упокой его душу.
- Paz à sua alma.
Господь, упокой его душу.
Paz à sua alma.
Моим отцом был Реджинал Спаркс, ювелир, господи, упокой его душу.
O meu pai era o Reginald Sparks, o ourives, que Deus o tenha.
Упокой его душу, Господи.
Deus dê paz à alma dele...
Даг Ньюберг, упокой его душу, был довольно унылым человеком.
Doug Newberg, descanse em paz, era uma pessoa aborrecida.
Я думаю, что Сантино был плохим Доном... упокой господь его душу.
Pensava que o Santino era um mau Don, que descanse em paz...
Я потому так отношусь к своему дяде, что маменька, упокой Господи её душу, очень его любила. Она любила его.
A razão porque falo dele assim é que a minha mãe, paz à sua santa alma gostava muito dele.
Упокой, Господи, его душу.
- Assim seja.
Она написала слезное письмо ныне покойному мужу, упокой Бог его душу, описав низкий поступок Шарпа.
Aparentemente, ela escreveu uma carta ao seu agora defunto marido, a contar as indiscrições do Sharpe.
Даже Моцарт, упокой Господь его душу, играл в Версале на детской скрипке.
Até Mozart, que Deus tenha a sua alma... tocou em Versalhes com um violino 3 / 4.
И очень уважали, упокой, Господи, его душу.
Muito respeitado. Paz à sua alma.
Моя жена, упокой Господь ее душу, всегда готовила его.
A minha mulher, que Deus a guarde em descanso... fazia-me este bolo imensas vezes.
Упокой Господи его душу.
Deus o abençoe.
- Да. Упокой Господи его душу.
- Deus o guarde.
Он умер, упокой Господь его душу.
Ele agora está morto, que descanse em paz.
"очищением козлищ" а мой брат Джордж, упокой господь его душу,
Lembra-se do meu irmão George?
И я не совсем любила твоего деда, упокой Господь его бухую душу.
E não amei propriamente o teu avô, Deus conserve a sua alma.
И мне тут вспомнился преподобный Смит, упокой господь его душу. Пару месяцев назад его нашли на дороге.
E onde vieram até mim, há apenas uns momentos... em que o Reverendo Smith, paz à sua alma, foi encontrado na estrada,
Упокой Господи его душу.
As minhas preces estão com ele.
Душу его, и души всех, кто уже отошли через милосердие Господне, в мире упокой.
Amém. Que sua alma e as almas... dos fiéis que partiram descansem em paz na misericórdia de Deus.
Этим раньше мой Брендан занимался, упокой Господь его душу.
O meu Brendan fazia isso, Deus tenha sua alma.
Упокой господи его душу, конечно же.
Que Deus perdoe a alma do homem, é claro.
Дед был очень душевный человек. Упокой господи его душу.
O avô era boa pessoa, que Deus guarde a sua alma.
Например, я думаю о Виски С Водой, который очень любил мой брат, упокой, Господи, его душу.
Eu agora, penso em "whisky with water". Era a bebida preferida do meu irmão, que a sua alma descanse em paz. Mas podia ser qualquer coisa.
- упокой, Господи, его душу.
- Deus tenha a sua alma.
Когда Трефор умер, упокой, Господи, его душу, он оставил тебя совсем без гроша.
Quando o Trevor morreu, que descanse em paz, deixou-te uma viúva sem nada.
Мой брат погиб при пожаре, упокой Господи его душу.
- Nesta casa, não. O meu irmão morreu num incêndio.
Она не отдавала пистолет Бобби. Упокой, Господи, его душу.
Não deu a arma ao Bobby.
Он когда-то работал с моим братом, упокой Господь его грешную душу.
Ele costumava andar com o meu irmão, que Deus o tenha em descanso.
Упокой Господи его душу. - ( исп. ) - Понятно.
Está bem.
- Упокой Господь его душу.
- Lembra-se disso?
Приступай и спрашивай из историй твоего отца, упокой господь его душу.
Anda lá e pergunta da lista do teu pai, Deus guarde a sua alma.
Упокой Бог его душу... но да, это искусство.
Que Deus o tenha. Mas, sim, isso é arte.
- Упокой Господи его душу.
Deus o tenha.
Упокой Господи душу его.
Que a sua alma descanse em paz.
Он думал, что твой сын, Люк, упокой господь его душу, был связан с атакой Волже, И что Люк и Бен Дарис действительно работали вместе.
Ele pensava que o teu filho, o Luke, paz à sua alma, esteve envolvido no ataque dos Volge, e que o Luke e o Ben Daris estavam a trabalhar juntos.
Старый Калеб Уайт, упокой Господь его душу.
O velho Caleb White.
Упокой Господи его душу.
Paz à sua alma.
Самого человека-хомячка, упокой его картонную душу.
O próprio hamster humano, pintado no papelão iluminado.
Так говорил мой дед, упокой Господь его душу в тоннах денег.
Juro pela vida de meu avô, e que Deus descanse a sua alma em toneladas de dinheiro.
- Упокой, Господи, его душу.
Que Deus o tenha em paz.
Этому меня научил твой отец, упокой Господь его душу.
Uma coisa que o teu pai me ensinou. Que ele descanse em paz.
Винс был отличным парнем, упокой, Господи, его душу.
O Vince era um bom homem. Que Deus o tenha.
Упокой Господь его душу.
Deus abençoe a alma dele.