Уродливые traduction Portugais
105 traduction parallèle
Ты знаешь, какие уродливые, дикие вещи мы таим в себе, что никто из нас не отважится выставить наружу.
Conhece o lado feio e selvagem que escondemos, que nenhum de nós se atreve a expor.
У тебя уродливые таланты, Марта.
Tens talentos estranhos, Martha.
Не такие уродливые, как белые, правда, они такие же сумасшедшие.
É verdade que não são tão feios quanto os brancos, mas são igualmente loucos.
Хотя смотреть там особенно не на что. Просто старые уродливые пристройки.
Não é que haja alguma coisa para ver, a não ser umas casas velhas.
уродливые здания и шлюхи - если проживут достаточно долго.
Sou velho. Políticos, prédios feios e prostitutas tornam-se respeitáveis se duram muito.
Но война оставила уродливые шрамы.
Mas a guerra tinha deixado cicatrizes feias.
Уродливые однорогие мулы.
Mulas feias com um só corno.
Столь примитивные, что тебе их не выдержать. Эмоции столь уродливые...
Tão primitivos que não pode compreendê-los, emoções tão...
Уродливые и старые, да?
Feia e velho, sim?
Они симпатичные сейчас потому что дети, но когда они станут взрослыми... даже если они немного уродливые, это еще будет усиливаться.
Agora são giros, porque são bebés, mas quando crescerem, mesmo que sejam ligeiramente feios, isso vai ampliar-se.
Но они ужасно уродливые.
Achei que os quisesse. Mas são muito feios.
Не такие уродливые, как были старые, но тоже довольно плохие.
Não são tão feios como os antigos, mas são bastante feios.
Куда бы ты ни пошёл, тебе дают эти уродливые убогие куски мяса.
Vás onde fores, dão-te sempre estes péssimos bocados de carne.
Уродливые сёстры веснушек.
Os primos feios das sardas.
Уродливые, да?
São feios, não são?
— Уродливые наложницы.
- Concubinas feiosas.
Женщины делятся на 2 категории : красивые и скучные или уродливые и интересные?
As mulheres só se encaixam numa de duas categorias, bonitas e chatas, ou caseiras e interessantes?
Ну, отвратительное место, уродливые люди.
Sabem, o lugar repugnante, as pessoas feias.
Я не виновата, что твои кресла невероятно уродливые.
Não tenho culpa que tenhas cadeiras horríveis.
Уродливые бедняки с ввалившимися задницами.
"está desfeito, feio e o seu rabo está furado."
Это самые уродливые, паршивые отвратительные люди, которых я когда-либо видел.
São os humanos mais piolhosos, sarnosos e badalhocos que já vi.
Уродливые демонстранты нервируют красивых людей.
Protestadores nojentos aborrecendo pessoas bonitas.
Он не знает, каково это - лежать тут смотреть, как эти уродливые лица пялятся на тебя.
Ele não entende o que implica estar aí deitado a ver... as pessoas a pressionar as carantonhas delas contra ti.
Он тебя так загипнотизировал, что самые уродливые девчонки стали тебе казаться супермоделями.
Ele hipnotizou-te para que todas as feias que conhecesses a partir dai - te parecessem super modelos.
А вы ребята не лысеете, хотя такие уродливые.
Vocês não estão a ficar carecas, mas você é muito feio.
Уродливые парни всегда так делают.
Homem feio gosta disso.
Убирайтесь, уродливые нормалы!
Ponham-se a andar, seus normais feios!
Эти чокнутые уродливые извращенцы ввалились в твой дом без приглашения.
Isso é loucura! Filhos de uma mãe desses mortos! Miseráveis!
Ты и твои уродливые ноги!
É tua! Tua e dessas pernas feias!
Уродливые и противные.
Feias e nojentas.
Опять уродливые шапки?
- Mais gorros feios?
Уродливые дружки приехали из Джерси. Они нарядились, пришли посмотреть. Они сейчас заснут.
Todos os teus feios amigos de Jersey vieram cá para te ver e estás a fazê-los adormecer porque paraste de o manobrar :
Я думал, уродливые шляпки это твой конек.
A sério, pensei que chapéus feios fossem a tua coisa.
Уродливые ноги!
Pé louco!
Мы можем претвориться и представить что мы выше этого, можем интеллектуально это исключить, но в концее концов, блестящие, симпотичные, яркие вещи это хорошо, а уродливые, бесформенные подростки это омерзительно.
Nós podemos tentar e fingir que estamos acima disso. Nós podemos tentar e afastar isso intelectualmente, mas no final, as coisas brilhantes, bonitas e alegres são boas, e as feias, rapazes adolescentes deformados são repulsivas.
Они такие уродливые, и откуда они такие взялись.
São tão feios que até fogem de vós.
Миля за милей сплошь уродливые улицы и мрачные кирпичные здания.
Quilómetros e quilómetros de ruas feias... casas feias.
Я имею ввиду, они были уродливые и короткие.
Eram feias, grossas e curtas.
К тому же, что такое уродливые сводные сестры по сравнению с Дженни Хамфри?
Mas pensando bem, o que é um trio de meias-irmãs malvadas comparadas à Jenny Humphrey?
Что за уродливые ботинки она нацепила?
Que botas são aquelas?
Они действительно такие уродливые?
É assim tão feia?
Вчера они уродливые исполнение и теперь вы свободны.
Ontem, estiveste perante a tua execução.
Только не такие лысые и уродливые.
Não somos é feios, carecas nem maus!
Мы прям как братья Митчелл, только не лысые и не уродливые!
Somos como os irmãos Mitchell, mas não somos carecas, feios nem maus!
А то мы присматриваем кого-нибудь, а всех, кого приглашает Джудит - или толстые или уродливые.
Bebidas pra todos!
Какие-то уродливые.
É do tipo horrível.
Ты думаешь я хотел носить твои уродливые старые рубашки, которые мне не подходят?
Achas que eu queria usar as tuas t-shirts feitas à mão que nem serviam?
Это бандиты, и очень уродливые.
São guerreiros e são horríveis.
Они уродливые, глупые и вкусные!
São feios, estúpidos e deliciosos!
Уродливые создания... никто не в силах увидать. 180 ) } Продолжение следует... что не пригодится в срок.
Tenho um sonho que mais ninguém tem, pus de lado tudo que era supérfluo, mantenho presentes os sentimentos que me tocam muito no coração, mesmo que seja vítima das algemas do sacrifício.
А эти уродливые мелкие ящики?
O que são esses quadrados? Sensores de movimento, câmaras de vigilância?