Фермерские traduction Portugais
21 traduction parallèle
- Есть рабочие штаны на меня? - Фермерские?
- Tem calças feitas que me sirvam?
В нем есть требование, чтобы все фермерские постройки, возведённые до 1900 года охранялись, пока их не разрушит воля Господня.
Diz que uma quinta ou rancho construídos antes de 1900 devem ser preservados a não ser que sejam destruídos por Deus.
По крайней мере, она подходит тебе так же, как и твои клетчатые фермерские рубашки.
Pelo menos com a cena do rapaz do campo, por muito que má que seja é totalmente a tua cara.
- У нас нет привычки штурмовать фермерские дома.
- Não temos o hábito de revistar quintas.
То есть все эти фермерские штуки - просто видимость.
Então, a coisa da lavoura é só uma fachada?
Что это? Эти фермерские девки, они все одинаковые.
Sabes, todas as agricultoras de merda, são todas iguais.
Этот человек делает фермерские обзоры.
- Sim, é o tipo do boletim agrícola.
Этот человек делает фермерские обзоры.
- É o tipo das reportagens no campo.
Поучительный рассказ о власти, о том, как фермерские звери свергли своих хозяев-людей.
Um conto edificante sobre o poder de uns animais de uma fazenda que derrubam os seus mestres humanos.
Теперь у меня в голове только фермерские ярмарки и экскурсии в подходящих для этого шортах.
Agora só me interessam os mercados de agricultores e caminhadas diárias com calções iguais.
Фермерские, понял.
Orgânicos, está bem.
Нет, фермерские.
Não, mercados agrícolas.
Эти люди, бандиты, вообще-то они нападали на наши фермерские повозки с товаром.
Uns tipos, na verdade, capangas... pilhavam as carroças dos nossos agricultores.
Ага. ... И еще там по субботам продают фермерские продукты...
Ao sábado há o mercado do produtor.
Так, дело в том, что это в основном пригород и фермерские земли.
- Assumindo, sim. Mas por aqui só há apenas casas de subúrbios e fazendas.
Знаете, до недавнего времени, здесь были фермерские угодья.
Sabe, até há bem pouco tempo, esta área era tudo terra agrícola.
Нас окружают сотни квадратных миль ничего, а далее только фермерские угодья.
Rodeados por milhares de quilómetros quadrados de nada a não ser terras que não podem ser cultivadas.
Мы также должны осмотреть публичные места, такие как открытые торговые центры, фермерские рынки, площадь у памятника.
Devemos também verificar espaços públicos como centros comerciais ao ar livre, mercados abastecedores, circuitos de monumentos...
Да, я здесь, чтобы изучать фермерские столы.
- Vim aprender sobre quintas.
Фермерские хозяйства. Штат Монтана. Северо-американская торговая зона.
AGRICULTURA COLECTIVA, MONTANA ZONA DE COMÉRCIO AMERICANA
Мы отправили штурмовой отряд из 4 человек, чтобы захватить военачальника, устраивающего набеги на пограничные фермерские поселения.
Enviamos uma equipa de 4 homens para derrubar um chefe genocida que está a eviscerar aldeias agrícolas nas fronteiras.