Фестиваль traduction Portugais
454 traduction parallèle
Эти певцы только и ждут, чтобы Макс Детвайлер... открыл их и пригласил на фольклорный фестиваль.
há um grupo ansioso que o Max Detweiler os salve da obscuridade e os faça famosos no Festival de Salzburgo.
О них заговорит весь фестиваль.
Vão ser os preferidos do Festival.
По возвращении он займет место в новом порядке. Разумеется. И спасибо за то, что ваши люди не отменили сегодняшний фестиваль.
esperamos que ocupe o cargo dele na nova organização. como planeado.
И спина болит, и сердце - при мысли, что дети не попадут на фестиваль.
e despedaça-me o coração... hoje.
в Австрии всё по-прежнему. А когда допоете, вы, капитан, поедете в Бремерхавен. Так, садитесь в машину, мы сопроводим вас на фестиваль.
Demonstrará que nada na Áustria mudou. será levado para Bremerhaven. para o Festival.
- Приехали на фестиваль?
- Vieram para o Festival? - Sim.
Фестиваль начнется в 6 часов?
O Festival começa às seis horas?
Эти люди приехали на фестиваль.
Estes amigos vêm para o Festival.
Вы же слышите. Мне хотелось бы узнать про фестиваль.
Gostaria de saber mais sobre o Festival.
Фестиваль!
Festival! Festival!
Ну и фестиваль у них тут был.
- Tiveram um grande festival.
Летний фестиваль в июне.
Os bimbos do Verão vêm cá em Junho.
В Рокси! Там будет музыкальный фестиваль.
Vai lá haver um concurso de bandas!
Фестиваль, говоришь?
Um concurso de bandas? Vem mesmo a calhar!
Эти женщины и их дети от рыбаков организовали фестиваль, чтобы не забывать о битве.
Estas mulheres e os filhos que tiveram dos pescadores, estabeleceram um festival em comemoração da batalha.
Фестиваль Понгал - это празднование самого факта, что в природе существуют циклы.
O festival de Pongal são festejos pelo feito, de haver ciclos na natureza.
Фестиваль францчзских фильмов
Festival do Cinema Francês
Шекспировский Фестиваль в Новом Орлеане
FESTIVAL SHAKESPEARE DE NEW ORLEANS
Сегодня мы начинаем наш фестиваль во Дворце искусств, где выдающаяся мадам Бергерон и ее балетная труппа покажут нам "Щелкунчика".
Esta noite, comecamos o Festival no Concert Hall, onde a distinta Madame Bergerone e a sua companhia de bailado executarao a Suite Quebra Nozes.
Фестиваль документального кино в Цинциннати?
O de documentários?
Несколько бумажников, карманные часы, нитки, и два билета на сырный фестиваль, всё для вас, мой господин.
várias carteiras, este lindo relógio, fio dental, uma barra de cereais e dois bilhetes para o festival de queijo feta para si, mestre.
Пусть устроят уличный фестиваль в Китай-городе.
Que as pessoas de Chinatown façam um festival de rua.
Фестиваль китайских фонариков, 1961 год.
FESTIVAL DOS CANDEEIROS
И я отправляюсь в Панксатони на старейший в нашей стране Фестиваль Сурка.
Vou para Punxsutawney para o Festival da Marmota mais antigo do país.
В Спрингфилде пройдет ежегодный фестиваль'Делай, что хочешь ", если хотите - приезжайте.
Springfield terá o primeiro "Festival Faz o que te Apetece" este sábado quando lhe apetecer aparecer.
Добрый день, и добро пожаловать на фестиваль "Делай, что хочешь".
Boa tarde e bem vindos ao "Festival Faz o que te apetece".
Возможно, Земное правительство было право, когда устроило этот фестиваль.
Talvez a Central Terra estivesse certa acerca deste festival.
Это фестиваль современного цирка в Сан-Франциско, очень престижный
Circunstance é um festival para circos modernos em São Francisco! E para mim, isso é OK! E é muito prestigiado!
Вчера вечером в столице был фестиваль огней.
Ontem à noite, houve um festival de luzes na capital.
Прямо целый лесбиянский секс-фестиваль, правильно?
Isto é, um festival de sexo lésbico, certo?
- Фестиваль неминуемой смерти?
Uma festa de mortos?
Замечательный фестиваль. Вам бы стоило там побывать.
Deveria ter lá ido.
На большой джазовый фестиваль.
Há um grande festival de jazz.
Мы опаздываем на Баварский народный фестиваль.
Nós estamos atrazados para o Festival de Folk Bavariano.
Я бы всё отдала, чтобы побывать на Вудстоке. ( рок-фестиваль )
Eu teria dado tudo para estar no primeiro Woodstock...
я знал, что " ерри наплевать на фестиваль.
Sabia que o Terry se estava a marimbar para o Festival.
А также на концерт Ролинг Стоунс в Альтмонте. ( Муз. фестиваль, прославившийся случаями насилия среди посетителей )
Também podes ir ver os The Rolling Stones a Altamont.
Мы ездили на их октябрьский фестиваль.
Fomos a uma Festa da Cerveja, e havia lá um cortejo.
Ты познакомился с девушкой. Поехал с ней на фестиваль. Октябрьский фестиваль.
Conheceste uma rapariga, foste à Festa...
"Это не рождественская постановка, это зимний фестиваль".
"Vais estar na peça de Natal?" "Não lhe chamamos peça de Natal, mas festival de Inverno."
Это... креветочный фестиваль.
É uma... festa de camarão.
Фестиваль креветок, если хочешь.
Um festival de camarão, se preferires.
Приехал на музыкальный фестиваль, как и тысячи других людей.
Vinha para o festival de música, como muitas outras pessoas.
У них есть фестиваль, и из-за ни у меня дрожат мои грёбаные коленки.
Eles têm uma actuação, e mesmo assim, põem-me os joelhos a tremer.
" Комедийный фестиваль может помочь сделать карьеру.
"Ser comediante pode ser uma carreira."
Вот этот рио для Мицу на фестиваль кукол.
Este ryo é para a boneca de Mitsu's.
- Вы приехали на фестиваль?
- Viemos.
Это фестиваль.
É a vontade de Landru.
Фестиваль "Дни Рено Форта" посвящен переселенцам, индейцам и военному стилю жизни в прошлом, и военной части, действующему члену 5-й кавалерии. Луиза?
- Louise?
Что за Фестиваль Благодарения?
- O que é o Festival da Gratidão?
Там пивной фестиваль
É noite de cerveja gratuita no Astrodome.