Фонтаны traduction Portugais
41 traduction parallèle
Ведь это то, для чего предназначены фонтаны.
Exacto. É para isso que servem as fontes.
Здесь были фонтаны и колоннады, ботанические сады и даже зоопарк с животными из Индии и окрестностей африканской Сахары.
Havia fontes e colunatas, jardins botânicos, e até um jardim zoológico com animais vindos da Índia e do Sara africano.
Их воды разделили на каналы. На каждой ферме в кленовой роще фонтаны изливались на ковер из мяты.
Ao lado de cada fazenda, em bosques de ácer, a água das nascentes inundavam tapetes de hortelãs frescas.
Раньше фонтаны были гораздо затейливей.
Antigamente, os fontanários eram mais vigorosos. E mais artísticos.
Там есть только, всякие красивые водопады льющиеся фонтаны и тихие звуки лопающихся пузырьков.
Só há as cascatas maravilhosas... as fontes a gotejarem... e os sons tranquilizadores do riacho sussurrante.
Розы прекрасны. Но теперь нам нужны фонтаны. В посольстве Японии есть даже водопад.
As rosas estão um encanto... mas agora precisamos de fontes e luzes nas árvores.
Могут же быть и у нас фонтаны.
A Embaixada do Japão tem uma cascata. Nós podemos ter fontes.
Посмотри на себя. Бассейны, фонтаны...
Quer dizer, olha para ti com as tuas piscinas... e com as tuas fontes.
- Нет. Плюмажи слишком высокие, будто кровавые фонтаны бьют из наших голов.
As plumas são grandes e parecem sangue a jorrar da nossa cabeça.
Ему показалось, что фонтаны крови, которые ты заказывал будут выглядеть не правдоподобно.
Ele disse que a quantidade de sangue que pediste não era verosímil.
Если на экране фонтаны крови, то это похоже на Тарантино, и это смешно.
Se jorrarem géisers de sangue, eu tenho uma piada sobre Tarantino, e é engraçado.
Социально-ответственная, частная компания, создающая фонтаны для замков в разнообразнейших стилях.
Responsável socialmente, pequena empresa que faz fontes semelhantes a casas... vitorianas, da dinastia de Tudor e até castelos.
- Их фонтаны ей понравятся.
Ela teria adorado essas. Sim, onde posso comprar uma?
Фонтаны для всех.
Fontes para todos.
Словно красок фонтаны... словно бабочки над цветами словно любовь без корысти.
Como fontes de cores Como borboletas sobre as flores Como o amor que é altruísta
Из-за моря прибыл король Карл II, и лондонские фонтаны забили вином.
O Rei Charles II chegou por mar e as fontes de Londres derramaram vinho.
Да, Омар хотел бы приехать и помочь, но он занят вытирая фонтаны говна из задниц этих... бесполезных тупых петухов в пижамах, которые мою тётю стоймя трахают.
Sim, Omar, adorava ir e ajudar, mas não pode, ele está muito ocupado a limpar as fontes de merda que estão a sair dos rabinhos destes... Ok, muito obrigado.
И не бойся включать фонтаны.
E não tenhas medo de abrir a torneira.
но эти фонтаны, извергающие лёд на тысячи километров в космос, указывают на то, что под его поверхностью происходит что-то очень интересное.
Dirac notou que esses novos elementos misteriosos em sua equação previam a existência de um novo tipo estranho de partícula. De certa forma, semelhante ao elétron, mas ao mesmo tempo muito diferente.
Здесь мы можем наблюдать природное явление, очень напоминающие фонтаны, извергающие лёд, - гейзеры.
Dirac gradualmente se convenceu que as novas partes de sua equação descreviam algo que poderia ser considerado como um antielétron.
В Ларнаке, Севилье и Аяччо есть фонтаны на главной площади, а в Дубровнике нет.
Larnaca, Sevilha e Ajaccio têm fontes na sua praça principal, mas Dubrovnik não.
Бассейн, бар, фонтаны.
Fiz tudo. Uma piscina, um bar, instalações de água.
Значит, мы ищем заключенного с татуировками банды, состоящий из белых, он родом из Фонтаны, имя - Марк. Это нам поможет.
Então, procuramos um detido de tatuagens de gang de brancos de Fontana, chamado Marcus.
Давай просто уйдем отсюда прежде, чем фонтаны вновь начнут.
Vamos sair daqui antes que os choros comecem outra vez.
Все эти красивые фонтаны, которые мы облазили в поисках монет, пока не набралось достаточно, чтобы подкупить водителя автобуса.
Lembras-te daquelas fontes bonitas de onde roubámos moedas até termos o suficiente para subornar o motorista?
"ІІ Mondo" Джимми Фонтаны.
Jimmy Fontana, "Il Mondo".
Я знаю, но в этом есть фонтаны и фонари.
Sim, mas este tem fontes e clarabóias.
- В его дворце есть фонтаны... - Опускайте. Беседка, обширные охотничьи угодья.
O palácio dele tem fontes, um miradouro, um grande território de caça.
Фонтаны, чье нежное журчание станет целебной мелодией для слуха.
Fontes cuja brisa suave é consolo para sons vibrantes.
Церебральный бальзам доктора Пеппера продается настолько хорошо, что они устанавливают фонтаны с ним по всему городу.
O Tónico Cerebral do Dr. Pepper está a vender tão bem, que já o estão a servir em fontes espalhadas pela cidade.
Что я больше всего люблю, так это фонтаны.
O que gostei mais foram as fontes.
Ты не можешь плакать о нашем ребенке, но стоит только упомянуть имя ублюдка, и вот уже заработали фонтаны.
Tu não consegues chorar pelo nosso bebé, mas é só mencionar o nome daquele desgraçado, e lá vem a choradeira.
Там дохрена фонтанов и площадей, а сами фонтаны, они все ведут в другие миры.
São imensas fontes e praças. E as fontes vão dar a mundos diferentes.
Они были прокляты, поэтому не могут использовать фонтаны, но это не мешает им искать другие способы, некоторые из них действительно неприятные.
Foram amaldiçoados e não podem usar as fontes, mas isso não os impediu de arranjar outros empregos. Alguns trabalham para uma entidade particularmente desagradável.
Он любил прыгать с качелей или в фонтаны или... или с подъемника.
Ele estava sempre a saltar da prancha da piscina. Ou do teleférico.
Они были прокляты, поэтому не могут использовать фонтаны, но это не мешает им искать другие способы,
Foram amaldiçoados e não podem usar as fontes, mas isso não os impediu de arranjar outros trabalhos.
Пуговица доставит вас туда, а когда вы окажетесь там... Да, фонтаны — это порталы.
O botão leva-vos até lá e, quando lá estiverem...
Насколько я знаю, вам не нужна пуговица или ещё что-то, чтобы путешествовать через фонтаны, так что не напортачьте.
Tanto quanto sei, não precisam do botão para andar nas fontes.
Фонтаны, бьющие красной водой цвета крови, прославляли этот новый вид мученичества.
Fontes fluindo com água cor-de-sangue glorificaram este novo tipo de martírio.
Обожаю фонтаны! Стой!
Adoro fontes!
Всего в нескольких километрах от тектонического разлома находится место, посетив которое, нам станет понятно, на что похожи эти фонтаны льда.
Este é o mundo normal que conhecemos.