English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ф ] / Фриков

Фриков traduction Portugais

62 traduction parallèle
Всех этих патетично нетерпеливых кислотных фриков... которые думали, что смогут купить покой и понимание всего по три бакса за дозу.
Todos aqueles patéticos tarados por ácido que pensavam poder comprar paz e entendimento a 3 dólares...
Наборчик для шоу фриков.
Tudo ferramentas para uma festival de aberrações.
Они называют их шабашами, а не шоу фриков.
Chamam-lhes sabbats e isto não foi um festival de aberrações.
Я хотела бы присоединиться к вашему шоу фриков.
Será que podia juntar-me ao vosso espectáculo de aberrações?
Может, все мы - кучка фриков-психопатов.
Talvez sejamos todos um monte de paranóicos.
Ну все что у меня есть, это лишь маленькая лаборатория, называемая 33.1 Также известная как "Центр метеоритных фриков"
Bem, a única pista que tenho é um pequeno laboratório chamado 33.1, ou deveras conhecido por central dos "malucos dos meteoritos".
- Метеоритных фриков?
"Malucos dos meteoritos"?
Я какая то разновидность метеоритных фриков, не так ли?
Também fui afectada pelo meteoro, não fui?
Кларк, я думаю доктор Бэтэни отслеживает метеоритных фриков.
Clark, acho que o Dr. Bethany anda atrás de anormais de meteoritos.
Итак, мне кажется, что я нашла нашего Винса МакМэхона, и он имеет полный доступ к поставкам метеоритных фриков.
Acho que encontrei o pretendente a Vince McMahon, e ele tem acesso total a um fornecimento sem fim de infectados pelo meteorito.
Мэддокс ведь не только фриков из больницы использует, он наверняка ищет таланты на стороне?
O Maddox não além de usar lutadores do hospital, usa lutadores de fora?
Согласно вашим сообщениям, Титан поверг несколько самых сильных метеоритных фриков там.
De acordo com os teus relatórios, o Titan dizimou alguns dos infectados pelo meteorito.
Для собравшихся здесь фриков секс - это зависимость, как игромания, или наркомания, или клептомания
Para estes excêntricos o sexo é compulsivo como o jogo, as drogas ou o roubo nas lojas.
Как только он поборол метеоритных фриков, он стал национальным героем.
Desde que acabou com as aberrações do meteorito, que é um herói nacional.
В списке куча фриков, подпадающих под описание.
Há uma longa lista de aberrações que se qualificam.
И мы связали здесь на 18-м, пока все терпеливо ждет Их любимый для фриков.
E chegamos ao buraco 18 empatados, enquanto todos esperam pela sua aberração preferida.
Я не позволю, чтобы эту планету захватила кучка фриков.
Não estou prestes a deixar que o mundo seja entregue a um punhado de anormais.
У меня только что была встреча с директором Фиггинсом, Элеанор, и из-за того как уродуют фотографии хора в течении многих лет, я убедила его, что их фотка в нынешнем ежегоднике подвергнет маленьких фриков еще большим унижениям и насмешкам.
Tive uma reunião com o Director Figgins, Eleanor. E, com o vandalismo das fotos do Clube Glee ao longo dos anos, convenci-o de que pôr os miúdos do Glee no livro de curso deste ano seria sujeitar as aberraçõezinhas a mais humilhação e ridicularização.
Больно многим ты рискуешь, чтобы прикрыть сопливых метеоритных фриков.
Estás a arriscar muito para proteger umas aberrações de meteoro.
Объясни мне про эту жуткую ведьму и летающих фриков.
Conta-me sobre a bruxa e os palhaços que voam.
У меня было ощущение, что я участвую в шоу фриков.
Senti-me num espectáculo de aberrações.
- "Парочка фриков", и которую мы обе должны были нанести на наши задницы.
"Um par de doidas", que ambas íamos tatuar nos nossos rabos.
- "Парочка фриков... а где другой фрик?"
Quem é a outra doida? ", tenho de dizer :
Что я и есть - полная парочка фриков.
Eu sou ambas ".
Ты не будешь спасать ни демонов, ни фриков!
Não salvará nenhum Demon e nenhum Maníaco.
Что за шоу фриков!
Que show de horror.
Шоу фриков. Я собираюсь обратно в Нью-Йорк на несколько дней.
Vou regressar a Nova Iorque por uns dias.
Мы похожи на фриков.
Nós parecemos anormais.
Ты нашёл трёх неуравновешенных фриков.
Descobriu 3 excêntricos instáveis.
Просто - - просто нам достался главный чёртов фестиваль фриков.
Temos uma cagada nas mãos.
Я была одним из тех фриков, которым нравилось в школе.
Eu era uma dessas malucas que gostavam da escola.
Просто один из сумасшедших эко-фриков.
Só que era um qualquer tipo de doido ecológico.
Я шёл назад от набережной Венис Бич. В жизни не видел столько фриков.
Volto de Venice Beach, nunca vi tantas aberrações em toda a minha vida.
А что если я буду под успокоительными, и мы встретим тех обдолбанных фриков, тех, что подбрасывают в воздух машины и калечат людей, ты готов будешь принять удар на себя?
E se eu estiver sedado e nos confrontar-mos com aqueles loucos esquisitos, os que derrubam carros e rebentam com pessoas, vais dar cabo deles?
Она смотрит на нас, как на фриков.
Ela olha-nos como se fôssemos aberrações.
С возвращением на шоу фриков.
Bem-vindos de volta ao show de bizarrias.
Не одна из тех шлюховатых фриков из "Маленьких принцесс".
Não aquelas malucas do Toddlers and Tiara.
Я как магнит для фриков. И я ненавижу ранить их чувства.
Eu atraio doidos e odeio magoá-los.
Но не фриков.
Mas não as aberrações.
От фриков!
Das aberrações!
И сейчас, к сожалению, мы здесь и не можем уйти пока не пополним наш круг спутников-фриков.
Não importa quem nos convocou. Apenas que fomos convocados. E agora, infelizmente, estamos aqui e não podemos sair deste lugar até termos feito uma adição à nossa côrte de companheiros aberrantes.
Единственное, что люди Джупитера ненавидят больше чем фриков - это доказательства
A única coisa que as pessoas de Jupiter odeiam mais do que aberrações, é gays.
Я думаю один из его друзей-фриков достал его.
Acho que um dos amigos dele, dos "freak-show" ficou com ele.
Я была мелкой мошенницей, обманывала туристов, тусовалась с кучкой фриков, как мы любили себя называть.
Eu era uma pequena burlona que enganava turistas. Andava com um grupo de anormais, como nós gostávamos de nos apelidar.
Мой отец был одним из таких фриков?
O meu pai era um dos anormais?
Слыхал я, что было, когда посадили одного из ваших фриков.
Ouvi o que aconteceu da última vez que uma das aberrações foi presa.
Если бы не он, не было бы Цирка Фриков Фройляйн Эльзы.
Se não fosse por ele não existiria nenhum Armário de Curiosidades da Senhorita Elsa.
Зрителям нужно увидеть новых фриков.
O público quer Um novo tipo de aberração.
- Много фриков погибло на этой проклятой земле.
Muitas aberrações morreram neste solo amaldiçoado.
Посмотрите-ка, это же Белоснежка и Семь Фриков.
Vejam, é a Branca de Neve e as Sete Malucas.
- Глянь, Эдвард, это же шоу фриков!
olha, Edward! É um espectáculo de aberrações.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]