Хитрые traduction Portugais
82 traduction parallèle
Царь Иван предал некоторых мечу но некоторые самые хитрые и самые злые бежали в горы.
O rei João trespassou alguns deles com a espada, mas outros... os mais espertos... e mais perversos... fugiram para as montanhas.
Я таких знаю таких типов, они очень хитрые. Сначала они милые, а в следующую минуту... пырнут ножом.
- Conheço estes tipos há anos, num minuto são muito meigos, noutro apunhalam-te.
Просто они не были такие хитрые.
Só que não eram suficientemente astutos.
- И хитрые какие-то.
- Também são traiçoeiros.
Хитрые же вы, гады!
Trapaceiro manhoso.
- Бросьте эти хитрые разговорчики, сквайр!
Não me venha com piadas, chefe.
Они хитрые, эти Вулканы.
Que Vulcan espertinho! Vamos!
Вся эта жадность и ложь хитрые адвокаты и жуликоватые врачи! Жуликоватые?
Todos estes excessos, mentiras, advogados desonestos e falsos médicos!
Эти четверо - самые хитрые и жестокие преступники... что когда-либо ступали на землю Англии.
As quatro pessoas que vêem na fila da frente... fazem parte de uma das mais hábeis e cruéis conspiraçôes criminais... que alguma vez pisaram solo Inglês.
Они же хитрые, как лисы!
São manhosos como raposas.
Они, похоже, хитрые, необщительные.
Eles parecem instáveis, encrenqueiros.
Но пророчества - хитрые твари.
Mas as profecias são criaturas enganadoras.
Хитрые ублюдки.
Filhos da puta.
Хитрые твари.
Maldito porco.
Должен признать : китайцы - ребята хитрые, но тыы - лучше всех.
Tenho de admitir, os chineses são um povo mesquinho e malévolo, mas tu és o máximo.
Именно. Что означает, больше никакие хитрые прислужники ада не зайдут сюда без нашего ведома.
Nenhum enviado do Inferno entra aqui sem nós sabermos primeiro.
Он был во главе своих людей 28 лет, но он не может победить хитрые уловки.
Liderou o seu povo durante 28 anos. Ele não pode fazer mais.
"Как только планеты встанут на одну линию, мир будет в большой опасности" "от тайного общества, известного как Иллюминаты -" "хитрые опасные люди"
À medida que os planetas avançam para o alinhamento, o mundo correrá grande perigo, pois a sociedade secreta, conhecida pelos "Iluminados", homens desonestos e perigosos, procura cumprir uma antiga profecia reunindo as duas metades
Эти хитрые комбинации!
De estratagemas.
Вот чёрт. Они думают, что они такие хитрые, что сумеют разыграть нас?
Pensam que são ardilosas, a entrarem connosco!
Злые, хитрые, лживые!
Malvados. "Traiçoeiross". Falsos.
Все трое очень опасны, очень хитрые люди.
Três indivíduos muito perigosos e altamente competentes.
Ребята, не знал, что вы такие ловкие и хитрые.
Não, vocês garotos, são tão furtivos e inteligentes, que eu ja soube.
Всем известно, что коровы - самые умные и хитрые животные на Западе.
- Toda a gente sabe. Os bovinos são os animais mais astutos do Oeste.
Весной... голодный аллигатор должен найти новые и хитрые пути достать пищу.
Na Primavera, o crocodilo esfomeado tem de arranjar novas e hábeis formas de se alimentar.
И две минуты не достаточно поздно, чтобы использовать хитрые отмазки, вроде проблем с машиной.
Dois minutos não chegam para a desculpa do carro avariado.
Хитрые животные.
Criaturas admiráveis.
Боже мой, какие же они хитрые!
Deus, estas pessoas são espertas.
Ты... Ты снова играешь в свои хитрые штучки.
Está fazendo seus jogos mentais.
К тому же, есть более хитрые и дезориентирующие противники, с которыми мне нужно разобраться.
Além disso, tenho uma adversária bem mais astuta e enganadora para tratar.
Знаете... Скорпионы, они хитрые.
Sabe, os Escorpiões podem ser manhosos.
Федералы хитрые.
O engravatado é manhoso.
Эти хитрые сканеры пропускают всех и каждого. Чепуха.
O delicado scanner de alta tecnologia deixa qualquer pessoa entrar.
- Это были хитрые мячи.
- Essas bolas eram traiçoeiras.
Ага. Они хитрые, сидят на глубине.
Sim, estão a armar-se em espertas e estão submersas.
Они безжалостные и хитрые, и...
" Elas são implacáveis e matreiras e...
Хитрые засранцы, следует уважать их хотя бы за такой предпринимательский дух
Traficantes d'um raio. Tem de se admirar o empenho deles.
Хитрые глаза.
Olhos sorrateiros.
У меня хитрые колени, но он всё понял.
- Espera! Fizeste isso?
Хитрые серийные убийцы должны все точно предусмотреть, возможно была помощь от тех, кто его посещал и приносил передачки.
Serial Killers pervertidos têm todos os tipos de coisas. Visitas conjugais, enviam cuecas, polaroides.
Они считают, что могут что-то утаить от меня. Но они не такие хитрые.
Querido São Raimundo Nonato, feliz sobrevivente de cesariana.
В Global очень хитрые ребята.
Estes tipos da Global são muito inteligentes.
Сказал, что у неё хитрые глаза.
Disse que tinha uns olhos matreiros.
А эти парни хитрые.
Estes tipos são habilidosos.
Я думаю вы сидите в Вашингтоне придумываете всякие хитрые числа и пути решения проблем которые хорошо выглядят на бумаге.
Quer saber o que eu penso disso? Você senta-se lá em Washington e aparece aqui com uns números bonitos, soluções que parecem bem no papel, mas que não servem para nenhum de nós.
У них хитрые фаерволы.
E os firewalls são complexos.
Женщины хитрые существа, чувак.
As mulheres são complicadas.
Хитрые глаза?
Os olhos manhosos?
- Ты - известная лиса, у тебя и глаза хитрые!
Oh, tu és tão atrevida.
Они хитрые.
São admiráveis...
Очень хитрые
Muito espertas.