Хихикает traduction Portugais
140 traduction parallèle
- [Хихикает] - Или если бы Вас здесь не было.
Só quando você não estiver aqui.
"Весьма часто хихикает и легко возбуждается." Над всем смеётся.
Apresenta frequentemente um riso nervoso. " Ela ri das coisas.
Очень много хихикает.
Esta sempre rindo.
( Йентл хихикает ) Это наш секрет. Никто не должен знать.
Ninguém precisa de saber.
( Авигдор хихикает ) Так мой сумасшедший план принёс сумасшедшие плоды.
Então o meu estúpido plano era uma loucura afinal.
Да поможет Бог тем, кто хихикает над их костюмами. В этих помпонах ходят крутые парни.
Deus tenha piedade dos que se riem da maneira como eles marcham, porque por cima dos pompons, estão homens realmente viris.
А иногда - просто хихикает, и у меня не хватает духу спросить что смешного она в этом находит.
Outras ela ri de mim. E não consigo perguntar porque é tão engraçado para ela.
[Хихикает ] [ Эб] Я буду постоянно повторять.
Já o disse e volto a repetir.
[Хихикает] На это потребуется немного больше времени.
Assim não vais longe.
- [Хихикает] Видишь его?
Não estás a vê-lo?
- [Боби хихикает]
Assustador, não é?
- Яблочко от яблоньки... - ( Уилл хихикает. )
Tal mãe, tal filho.
- Он плюнул прямо мне в картошку фри. - ( Хихикает )
Cuspiu em todas minhas batatas.
( Хихикает ) О, значит, теперь у вас есть музыка в вашей программе.
O que, já tem música em seu programa?
- ( Хихикает ) Хорошо.
Obrigado.
Ну, раз ты не играешь в данный момент... возможно, мне необходимо использовать это для себя. ( Хихикает )
E, já que não estás tocando, possivelmente eu mesmo terei que usá-las.
[ХИХИКАЕТ] Этот малый больше не придет домой, к детишкам!
Aquele tipo já não volta para casa, para junto dos filhos.
Эй, убедись, что попадаешь на статую. Она принадлежит моей "любимой" мачехе. [Хихикает]
Garante que acertas na estátua, é a favorita da minha madrasta.
Она не хихикает.
Ela não está risonha.
( хихикает ) Я тебя достану.
Vou-te apanhar.
Я вижу тебя, папа. ( хихикает )
Estou-te a ver, papá.
( хихикает ) Не знаю, почему.
Não sei porque é lilás.
Думаю после обеда ты должна отвезти меня обратно в больницу, - и оставь в психиатрическом отделении. - ( хихикает )
Penso que depois de jantar deves levar-me de volta ao hospital, internar-me na unidade psiquiátrica.
( хихикает ) Кэйти : Папочка, все умирают.
Papá, toda a gente morre.
Он ни о чем не сказал еще... Только хихикает..
Ele ainda não disse nenhuma palavra, apenas ri-se...
Ну... ( ХИХИКАЕТ ) Я уверена, что она моя.
Agora, sei que vou ser...
Он мне для убийства, а не льда. ( ХИХИКАЕТ )
Quero o picador para matar.
( ХИХИКАЕТ ) Нет, нем могу сказать, что у меня была такая личная проблема.
Não creio ter tido nunca esse problema, não...
Я знаю, что он хотел бы подчеркнуть, и нужно немного релизе. ( Хихикает )
Eu sei o que é estar tenso e precisar de libertar a tensão.
( Хихикает ) Поневоле призадумаешься об Алексис.
Faz-me pensar na Alexis.
Вы знаете его? ( Хихикает ) Да, он из династии.
- Evan Mitchell?
Она хихикает, когда разговаривает с мальчиками.
Fica embaraçada quando tem que falar com rapazes.
Извини меня. [хихикает]
- Um pouco. Lamento imenso.
( хихикает ) у вас серьезные неприятности, дружок.
Está metido em grandes problemas, parceiro.
Текст хихикает?
Piadinhas via SMS?
Две птицы, одно оружие. ( хихикает )
Dois pássaros, uma arma.
( хихикает ) ну в общем моей мамы сегодня снова не будет дома, так что... сегодня?
Enfim, a minha mãe vai sair hoje à noite, então... Hoje à noite?
Этот случай больше о нарушении правил парковки чем о пушечном мясе? ( хихикает )
Está mais para uma infracção de trânsito do que um despejo.
( Хихикает )
M _ _ T _ R O _ _ _
( хихикает ) Скажем, мы оба вращались в одних и тех же кругах.
Digamos que ambos frequentamos círculos similares.
[Хихикает] Дверь закрыта. Окна целы.
A porta está fechada e as janelas também.
- [Хихикает] Кандас.
- Candace.
... Согласен! [звучит ситар ] [ хихикает] Полегче, малыш. Ты же не хочешь подсесть на это дело.
Calma!
- ( Хихикает ) Поздравляю.
- Parabens.
Я никогда не роняю мои палочки. ( Хихикает )
As minhas nunca cairam.
( хихикает ) Привет, мне и вправду нравится твой свитер.
Gosto mesmo da tua camisola.
( хихикает ) Майк : Ты хочешь, чтобы я сел?
Queres que me sente?
( девочка хихикает ) Кэйти : Папа.
Papá.
( ХИХИКАЕТ ) Прошу прощения, для чего? У меня не было возможности...
- Ainda não me pude...
( хихикает ) ну ладно.
Certo.
Как типичный клоун [хихикает]
Como o palhaço da turma.