English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Х ] / Холода

Холода traduction Portugais

239 traduction parallèle
Ты умрешь от холода, когда пойдет снег.
Vai morrer de frio quando começar a nevar.
Ее глаза говорят, что есть вещи страшнее холода и голода.
Porque os olhos delas me disseram que... havia ali coisas piores que frio ou fome.
Мама, только скорее, бедняжка продрогла от холода.
Sim, mas depressa. Vê como está a tremer.
Гусиная кожа у нее от холода.
O que têm no lugar dos olhos? - Tem pele de galinha porque está frio.
Но спустя миг, едва он присмотрелся к картине, задрожал как от холода и закричал во весь голос :
"para logo de seguida, ainda em contemplação, começar a tremer. " Tomado por calafrios, soltou um brado estridente :
Хартфорд, Хэрефорд и Хэмпшир, похоже, охватили холода.
"Em Hartford, Hereford and Hampshire... " quase näo há furacöes. "
Хартфорд, Хэрефорд и Хэмпшир, похоже, охватили холода.
"Em Hartford, Hereford e Hampshire, quase näo há furacöes."
Хеерфорд, Хеерифорд и Хеемпшир, похоже, охватили холода.
"Hem'Artford,'Ereford e'Ampshire, quase näo há furacöes."
А Хартфорд, Хэрефорд и Хэмпшир, похоже, охватили холода.
"Mas em Hartford, Hereford e Hampshire, quase näo há furacöes."
- Больше не будешь страдать от холода...
- Nem pauladas. - Nem susto.
- Мы умрем от холода.
Nós morreremos lá em cima ao frio.
Мы все сейчас от холода дрожими ужаса.
Medos e escrúpulos abalam-nos.
Запасенный в холода Печень нехристя-жида.
Fígado de judeu blasfemo, fel de cabra e enxerto de teixo.
члены команды, Нолан - все. Все будто онемели от холода, чувствуя близость льдов.
Era entorpecente como o frio e palpável.
Тут уже целая физическая наука, а не просто скрипящие двери и пятна холода, с которыми я сталкивался раньше.
Há eventos físicos mensuráveis nesta casa que estão para além de portas a ranger ou de pequenas coisas.
Он провел 30 дней без еды и защиты от холода
Ele passou 30 dias sem comer e sem proteção contra o frio.
И в жару, и в холода...
A Constence serve-nos bem e todos
* Нет никакого холода
Não está frio...
Род людской изобрел одежду... для защиты от холода.
A roupa foi inventada para proteger-nos do frio.
Овца не умерла от холода.
As ovelhas não morrem de frio.
Нам нечего жрать, мы подыхаем от холода, но мы должны быть готовы к причастию.
Não tinha nada para comer. E morre de frio. Tem que estar em jejum para comungar.
Я хочу домой. Я ухожу домой. - Я умираю от холода.
Vejo que não são nada, vejo que não estão aqui.
- Не, я не боюсь холода.
- Ná, nunca tenho frio.
Это единственный способ спастись от этого жуткого холода.
É a única solução para este frio.
"с изглоданными от холода и голода бледными лицами, в которых не было ни малейшей искорки радости."
"roído e gasto pelo frio esfomeado, como um osso roído por um cão."
Маленькая девочка вся дрожит от холода - ей пришлось пересечь полгорода, чтобы прийти сюда.
A menina está gelada, passou todo o dia a atravessar a cidade com o seu tutor para chegar a esta casa.
"Вероятнее всего, они умерли от холода и голода - в лесу, далеко отсюда".
"O mais provável é que tenham morrido de frio e de fome - lá longe, no meio da floresta."
Вам лучше поскорее уйти, пока вы не умерли от холода.
Bem, e melhor voce sair daqui antes que morra de frio.
Это не от холода.
É um tremor positivo.
Он стоял там, застыв от удивления, одетый только в нижнее белье, трясущийся от холода.
Ele ficou ali, congelado pela surpresa, só com a roupa interior, a tremer de frio.
- Так много людей мерзнет... дрожит от холода по ночам, поэтому я скажу :
- E tanta gente com frio, tremendo a noite inteira.
Френк, нужна симуляция холода и темноты.
- Está bem. Frank, preciso do simulador frio e escuro.
Холода, человек.
Aguenta aí.
Грюнвальский... умер от холода.
Grunwalski... morreu congelado.
По дороге в свой манор, он набрел на пастушью хижину и нашел там сестру Хиларию, одну, спящую на сене, укутанную от холода плащом доброго человека плащом брата Освина
No caminho de regresso a casa, passou pelo palheiro de um pastor e lá encontrou a Irmã Hilaria, sozinha, a dormir na palha, protegida do frio pela capa de um homem bom. A capa do irmão Oswin.
В любом случае, умрём либо от холода, либо от голода.
Agora congelamos ou morremos de fome.
Она не выносит холода!
Temperaturas abaixo de zero!
На Москву наступают... зимние холода... А русские согреваются гневливыми речами... бывшего партийного босса Ивана Третьяка.
À medida que o frio do Inverno cai sobre Moscovo, os russos aquecem - se com a retórica irada de Ivan Tretiak.
Она дрожит от холода...
E diz, "Ooh, ooh"...
Многие из них погибли от холода до того, как достигли Дрогании.
A maioria deles morreu pelo frio e a exposição antes de chegarem a Drogani.
Болеют не от холода, болеют от микробов.
Não é o frio que te põe doente, são os micróbios.
- А по мне, так сдохни от холода! - Заткнись, Джек!
Morre enregelado, se é o que queres.
Но я видел бездомную, которая умерла от холода. Она лежала на тротуаре.
Mas vi uma mulher, sem abrigo, que morreu de frio, uma vez... deitada no passeio.
Первая вечеринка года готова превратиться в Сибирь. А я не хочу холода.
A primeira festa do ano cria a Sibéria Social, e euzinha, até onde sei, não quero ficar esquecida no frio!
Бездомный ветеран войны в Корее умер на аллее от холода прошлой ночью.
Um veterano sem abrigo morreu ontem.
Ты, значит, вернулась с холода целой и невредимой?
Voltou do frio com a virtude intacta?
В данный момент Лили угрожает смерть от холода.
Ela está a arriscar-se a morrer por exposição ao frio.
Меня, по ходу, так трясёт от холода, будто я тут с вами танцую, нахрен.
Estou a tremer tanto... que até parece que estou a dançar.
- Холода скоро закончатся.
- Gostava tanto de um café!
Триллы терпеть не могут жару, а клингоны не выносят холода.
Os Trills não gostam de calor, os Klingons não gostam de frio.
Укрываешь розы от холода?
Estás a arranjar o canteiro das rosas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]