Хорошей жизни traduction Portugais
67 traduction parallèle
Могу точно сказать, что вы привыкли к хорошей жизни.
Vejo que está habituada a requintes.
Можете попробовать хорошей жизни.
Podem provar o que é a boa vida.
То есть, ты хочешь отказаться от хорошей жизни и прежней работы?
Então, vais desistir da boa vida?
Хорошей жизни, лучшей школы...
Uma vida melhor. Boas escolas.
И с этого момента, у нас не будет ничего кроме хорошей жизни.
E, por isso, a partir de agora, só vamos ter bons momentos.
Раз ты с этим согласен. Ты явно человек, который не заботится о хорошей жизни.
Bom, visto concordar... deve ser um homem não muito interessado em ter uma boa vida.
Свобода сотрудничества с другими людьми, возможность иметь сообщество... Это важно для хорошей жизни.
Aquela liberdade em cooperar com outras pessoas, liberdade de ter uma comunidade... é importante para nossa qualidade de vida.
Я хотел хорошей жизни, хотел дать ей прекрасную жизнь, она это заслужила.
Eu quero ter uma vida feliz, quero que ela tenha uma vida feliz, ela merece isso.
Доска объявлений- - Да, это не от хорошей жизни... но, мало ли.
A lista de anúncios pessoais. É desesperado, eu sei.
Во вкус по-слоновьи хорошей жизни.
O apetite de um elefante faminto de boa vida.
Называется "К хорошей жизни."
Chama-se "Levando Uma Boa Vida".
И ему понравилось "К хорошей жизни."
Ele adorou o "Levando Uma Boa Vida".
Это для "К хорошей жизни."
- É "Levando uma boa vida".
- Я тренер хорошей жизни.
- Sou um treinador de vida.
Такого рода ставки обычно от хорошей жизни не делаются.
É o tipo de coisa que só fazemos quando não temos alternativa.
Сейчас я понял это, вы можете идти. Хорошей жизни.
Agora que a sei, pode ir-se embora.
Сюда не от хорошей жизни заезжают.
Não há aqui ninguém que tenha outra alternativa do que ficar por aqui.
Устроим чуток хорошей жизни.
Vive um pouco!
Похоже, Ники отчаянно нуждается в новой подружке, и попробовать вкус хорошей жизни.
Parece que a Nicki está desesperada por contacto social e um pouco de boa vida.
Разве это запах хорошей жизни? - Пахнет ей здесь?
O desejo de uma vida melhor, não?
"Хорошей жизни."
"Tem uma boa vida."
я хочу хорошей жизни. Прекрасно.
Quero ter uma boa vida.
Если хочешь хорошей жизни, то это такое преступление.
Se curtir é um crime
И в этом замке ты получаешь все прелести хорошей жизни.
Vê-se bem que levas uma boa vida.
Да, ты потерял на этой "хорошей жизни" кучу денег.
Sim, perdeste todo o dinheiro do basquetebol, não foi?
Добиться хорошей жизни используя мозги.
Usar o cérebro para ter uma boa vida.
Хорошей жизни, Дэнни.
Desejo-te uma boa vida, Danny.
Он заслуживал хорошей жизни.
Ele merecia uma boa vida.
Хорошей жизни.
Passa bem.
Алиса, я ушел оттуда не от хорошей жизни.
Alice, não deixei exactamente aquele lugar de bom grado.
Хорошей жизни.
Tem uma boa vida.
У нее никогда не было хорошей жизни, большую часть времени она просто несет бессмыслицу.
Normalmente, ela diz coisas sem sentido.
От хорошей жизни?
Do quê? ! De viver uma vida porreira?
Не видать мне хорошей жизни.
A boa vida não me era destinada.
И говорю : "Ну как тебе вкус хорошей жизни, мешок ты дерьма?"
E tu dizes, "como, tu gostas do bom sabor da vida, seu saco de merda"?
Привыкаем к хорошей жизни, да?
- Estás a habituar-te à boa vida?
Я долго ждал вкуса хорошей жизни.
Estive a espera muito tempo para saborear a vida boa.
Хорошей жизни, сестричка.
Tem uma boa vida, maninha.
Я хочу хорошей жизни и мужа, с которым её разделю.
Quero uma vida boa e um marido com que a partilhar.
Есть кое-что, что мне действительно нужно для хорошей жизни, но у меня нет ни копейки.
É algo que preciso mesmo para o meu bem-estar, mas não tenho o carcanhol.
Я устала от такой жизни. Хотелось быть хорошей матерю. Жить так было не возможно.
E estava cansada e queria ser uma boa mãe e... não podia continuar a viver assim.
Хорошей тебе жизни.
toda a gente culpava-me.
В жизни я совершила много ошибок. Но я всегда была хорошей матерью.
Cometi muitos erros na vida, mas ser mãe nunca foi um deles.
Какой продолжительности жизни нам нужно достичь для хорошей доходности?
Mas que taxa de sobrevivência precisamos para ter um lucro robusto?
Хорошей тебе жизни
Vive uma boa vida.
Хорошей тебе свадьбы и счастливой семейной жизни.
Tem um bom dia... Uma boa vida.
Уилфи в жизни не был в такой хорошей форме.
O Wilfy nunca esteve tão em forma.
Хорошей тебе жизни.
Passa uma boa vida.
Хорошей тебе человеческой жизни, Кэтрин.
Tenha uma boa vida humana, Katherine.
Знаете, ребята, ключ к здоровому образу жизни в хорошей тренировке.
Sabem... A chave para uma vida saudável é fazer bom exercício.
Хорошей тебе жизни.
Tem uma boa vida.
жизни 202
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57