Хорошие манеры traduction Portugais
72 traduction parallèle
Возможно, но я предпочитаю женственности хорошие манеры.
- Prefiro bons modos à feminilidade.
Некоторые еще сохранили хорошие манеры и не врываются в чужие дома.
Algumas pessoas ainda têm modos e não invadem as casas dos outros.
На мой взгляд, тут уж слишком хорошие манеры.
É formal demais para meu gosto.
Куда делись наши хорошие манеры?
Mas o que aconteceu às boas maneiras?
У тебя хорошие манеры.
Tens boas maneiras.
Прекрати говорить всякую гадость, где твои хорошие манеры!
Pára de dizer essas coisas horríveis e mostra modos!
Джерри, хорошие манеры - связующий элемент общества.
Jerry, os bons modos são a cola da sociedade.
А вот у этих рыбок хорошие манеры.
Estes peixes têm boas maneiras.
Здесь плюют на хорошие манеры.
Limpar-nos com boas maneiras.
Он хочет выиграть чемпионат или приз за хорошие манеры?
Ele quer ganhar o campeonato, ou um troféu por boas maneiras?
Но не стоит растрачивать хорошие манеры на какого-то огра.
Mas não tem de usar boas maneiras com um ogre.
К примеру, Пол даже не заметит удаления этой крошечной части лобной доли,.. ... которая, как считают учёные, отвечает за хорошие манеры.
Por exemplo, Paul não sentirá a falta deste bocadinho aqui... que faz parte do lobo frontal... que dizem ser onde residem as boas maneiras.
Хорошие манеры не оправдывают совершение преступлений.
- Foi o que eu disse. Os bons modos não desculpam actos criminosos.
Хорошие манеры - важны.
As maneiras são importantes.
Я запрограммирован на хорошие манеры, а не на убийство!
Estou programado para etiqueta, não para destruição!
Ладно, а хорошие манеры за столом - предмет обсуждения?
Bem, postura à mesa conta?
Кто-то должен преподать этому куску металла хорошие манеры.
Alguém precisa de ensinar boas maneiras a este pedaço de metal.
Оставьте эти ваши хорошие манеры!
Deixe-se de boas educações idiotas, sim?
Это срам. Нет, мадемуазель. Нужны только хорошие манеры.
Não, mademoiselle, basta apenas ter bons modos, tudo o resto é soberba valorizada apenas por rústicos.
Они не знали хорошие манеры.
E elas não tinham maneiras.
У тебя действительно хорошие манеры, Тед.
Só classe, Ted.
- Хорошие манеры, сэр. И благоразумие.
- Etiqueta, Sr., e prudência.
- Где твои хорошие манеры?
Aonde estão as tuas maneira, rapaz?
Хорошие манеры... для шлюхи!
Boas maneiras para uma prostituta.
У вас хорошие манеры.
Tenho a certeza que ainda tinha uma coisa a dizer...
У нее были хорошие манеры до брака.
Ela era bem-educada antes de casar contigo.
Чертовы англичане и их чертовы хорошие манеры.
Malditos ingleses e as suas boas maneiras!
Но ты не можешь так сказать, хорошие манеры не позволяют.
Mas não podem dizer isso. As boas maneiras não o permitem.
Хорошие манеры вышли из моды.
As pessoas já não têm boas maneiras.
Ну, у него хорошие манеры, он очень ухоженный, но плоховато одет для гея, так что он продавец.
- E como sabes isso? Bom, tem muito boas maneiras, é aprumadinho de mais, mal vestido demais para ser gay, logo, vendedor.
Я говорю тебе это в последний раз, Кэм. Нам надо отбросить в сторону все хорошие манеры и судится с ним на федеральном уровне.
Peço-te pela última vez, usemos os consideráveis recursos à nossa disposição e processemo-lo num tribunal federal.
Хорошие манеры - такая редкость, не то, что раньше.
Já ninguém tem maneiras. Em tempos, era tudo tão bonito.
Это... Это называется хорошие манеры.
Chama-se boa educação.
Переключаюсь на хорошие манеры.
A recalibrar para boas maneiras.
Всего лишь хорошие манеры.
- Apenas boas maneiras.
Как и хорошие манеры!
Nem as boas maneiras.
Забыл, что обращаюсь к мистеру Хорошие манеры.
Com quem estou a falar, o Sr. "Boas Maneiras"?
У тебя хорошие манеры.
Tu tens boas maneiras.
Здорово, что тетя Беру и дядя Оуэн нашли время привить тебе хорошие манеры.
Estou tão contente por a tia Beru e o tio Owen terem tido tempo para te ensinar boas maneiras.
Хорошие манеры это то, что отделяет нас от этих "локти на столе" висконсинцев.
Boas maneiras são o que separam daqueles "cotovelos na mesa" Wisconsinites.
У мисс "Хорошие манеры" есть имя?
A dona modos tem nome?
Хорошие манеры... для вора.
Tem bons modos, para um ladrão.
Ну, для начала, Джереми мог бы показать хорошие манеры и пустить меня внутрь.
Para começar, aqui o jovem Jeremy podia ter maneiras e convidar-me a entrar.
У моих галлюцинаций обычно не такие хорошие манеры. Я уезжаю.
As minhas alucinações, normalmente não têm boas maneiras.
Надеюсь, у этого новенького будут хорошие манеры!
Espero que o novo tenha boas maneiras!
Если это так, как повсюду, то хорошие манеры и чинная беседа.
Se for como todos os sítios, de boas maneiras e de temas de conversa decentes.
Забудь про хорошие манеры.
Esquece isso, Yukio.
И это, по-вашему, хорошие манеры?
Isto é que é ter maneiras?
Ну.. у него были хорошие манеры.
Bem, era muito educado.
Это плохие манеры. Хорошие манеры, будь я проклят!
Boa forma, Sr. Smee...
Просто хорошие манеры.
- É boa educação.
манеры 52
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689