Храбрецы traduction Portugais
34 traduction parallèle
- Молодые храбрецы...
Estes bravos jovens...
- И храбрецы могут быть глупцам.
- Bravura pode ser estupidez.
С виду вы храбрецы.
Acho que parecem ser valentes.
Тебе шестнадцать лет, семнадцатый год, кавалеры скоро выстроятся в очередь – храбрецы и негодяи, предлагая тебе все блага.
916 ) } Tens 16 anos Quase 17 934 ) } Os rapazes vão Fazer fila 924 ) } Jovens ansiosos Libertinos e rufias 934 ) } Oferecer-te-ão Comida e vinho
Сейчас Келлоуэй произносит речь о том, какие мы были храбрецы и молодцы. Я даже не могу выразить наши чувства.
Neste momento o Kelloway está a fazer um discurso acerca de quão valentes e maravilhosos... nós éramos.
Храбрецы узнают, что на самом деле они трусливы.
Corajosos descobrem que são na verdade cobardes.
Храбрецы из полка Южный Эссекс.
Bravos soldados do Regimento do South Essex.
- Вы и вправду храбрецы, но вам понадобится помощь.
Vocês são corajosos, mas vão precisar de ajuda... de alguém que já fez isto antes.
Таким, как Нил Армстронг и остальные храбрецы, о которых никто не слышал!
Como Neil Armstrong e os outros que ninguém ouviu falar!
Храбрецы не бессмертны, но те, кто осторожничают, вообще не знают что такое жизнь.
"Os audazes podem não viver para sempre, mas os cautelosos não vivem de todo."
- " Храбрецы, живые и мертвые....
- " Os bravos, vivos e mortos...
Похвально, нельзя, чтоб мои храбрецы шли на смерть без труб и барабанов, но у этой трубы как будто не хватает колена.
- Louvável iniciativa. Odiaria que os nossos homens morressem sem tambor, nem trombeta, mas a esta melodia falta-Ihe genica, eu diria.
Ладно, храбрецы полиции Майами, посмотрим, как вы водите.
Vamos lá a ver o que valem, chuis de Miami!
Храбрецы из Земной армии, под командованием генерал-майора Уибло Зэппа Браннигана, одержали победу над родной планетой пауков.
Os guerreiros da Terra sob ordens do General-Major Brannigan, alcançaram a vitória sobre o mundo das aranhas.
То, что сделали эти храбрецы, о которых я сегодня рассказал,. не должно быть забыто никогда.
Devemos recordar para sempre aquilo que vos contei.
надёжно оставаться здесь, ждать утра, ждать этих Других, пока они покажутся, Ждать, что храбрецы на плоту приведут помощь.
A coisa mais segura a fazer é ficar aqui, esperar pela manhã, esperar por esses "outros", para ver se eles aparecem, esperar que o pessoal corajoso da jangada traga ajuda.
Изгои. Безумные храбрецы, противостоящие самому Гальбаториксу.
Homens que são corajosos ou loucos o bastante para se oporem a Galbatorix.
Храбрецы. Хороший народ.
E boa gente, sem dúvida.
Чтобы сын знал, как умирают храбрецы.
Para que o seu filho soubesse como morre um bravo.
Именно такие люди нужны корпоративной Америке... храбрецы, готовые пойти на риск, но, никогда ничего не делающие.
Exactamente. Porque é isso que a América corporativa quer, pessoas que parecem ser arrojados tomadores de risco, mas que na verdade nunca fazem nada.
И мы не поймали кита, храбрецы...
ABERCROMBIE PEIXE PERFUME BRUMA DE AZULELA FEITO DA AZULELA
А за морями американские храбрецы показывают своим врагам что цена свободы не бывает слишком высокой.
Enquanto isso, os nossos jovens estão a mostrar às potências que o preço da liberdade nunca é alto demais.
Я совершенно уверена, что храбрецы Ночного Дозора защитят нас.
Tenho confiança de que os homens corajosos da Patrulha da Noite nos protegerão a todos.
СТАРЫЙ ПЕНЬ ПОСЕЛЕНИЕ - ОСНОВАНО В 1856 Построить дом и обосноваться в этом суровом, беспощадном краю могли только истинные храбрецы, крепкие как сталь.
Para construir um lar e uma vida nesta terra severa e implacável, um homem tinha de ser arrojado, destemido e duro como ferro.
Это военный обряд, и эти храбрецы прольют кровь.
Isto é uma cerimónia de guerra e estes bravos desejam sangue.
Вы со зверенышем настоящие храбрецы.
Tu e aquela criatura mostraram muita coragem, hoje.
Храбрецы.
Homens corajosos.
Думаю, сотни три из твоего народа — храбрецы — погибли тут где-то лет сто назад.
300 dos seus bravos morreram aqui há cem anos.
- Дикари мы или храбрецы?
Somos selvagens ou somos corajosos?
И в эти темные времена, когда наши храбрецы сражаются за нашу цивилизацию, она имеет еще большее значение.
E neste momento obscuro da nossa história, com os nossos bravos meninos lutando pela civilização, importa mais do que nunca.
Вы все храбрецы.
Bravos homens, todos vós.
Я лишь сказал, что если есть храбрецы жаждущие приключений, то я поведу их.
Só disse que os que ainda são suficientemente corajosos para pilhar e encontrar aventura, liderá-los-ei.
Миру нужны такие храбрецы как мы.
É o poder deles.
Они храбрецы.
Estes homens são corajosos.