Художники traduction Portugais
180 traduction parallèle
- А. Западенский Художники
A. Zapadenski Dir. Artística :
Уолт Дисней и его художники вспомнили его слова.
Então Walt Disney e os seus artistas... levaram-no para esse mundo
Вместо того, чтобы представить балет в его оригинальном виде, в форме первобытных танцев, художники явили пышное зрелище, историю возникновения жизни на Земле.
Em vez de vos apresentar um ballet na sua forma original como uma simples série de danças tribais eles visualizaram-na como um reconstrução histórica da história do surgimento da vida na terra
Не случайно, художники всего мира съезжаются сюда, как в родной дом.
Não admira que tantos artistas aqui chegassem e lhe chamassem casa.
Чуткие художники!
Artistas sensíveis!
Художники постановщики Макото Соно и Кисаку Ито
Direcção Artística Makoto Sono e Kisaku [lto]
Вы, художники, понятия не имеете, что такое этикет.
Vocês, artistas, não fazem ideia do que é a etiqueta.
Чокнутые художники, нудисты, писатели, штангисты...
Pintores, nudistas, escritores, body-builders...
Артистьi, писатели, музьiкантьi, художники.
Artistas, romancistas, músicos, pintores.
Все испанские художники принадлежали к вечернему времени, так как почти не выходили днем, когда было жарко и солнце царило над всем ".
Como raramente saíam de dia, quando o ar queima e o sol mata tudo, os pintores espanhóis comungavam com o anoitecer. "
Ради спасения этих дикарей и отсталых племен, разве могут наши герои, художники, наши поэты сравниться с ними? - Лукреция?
Universalmente reconhecido sem sombra de civilidade... contra os nossos heróis, artistas, poetas, santos, navegadores de caracter...
Здесь живчт дипломаты, художники, артисты, позты, и практически все они мчжчины.
Aqui há diplomatas, pintores, actores, poetas. E são praticamente todos homens.
Если лучшие англичане - это иностранцы, что, на мой взгляд, тоже простая констатация факта, тогда и лучшие английские художники - тоже иностранцы.
Se os melhores ingleses são estrangeiros, Mr Neville - o que é uma simples constatação dos fatos - conclui-se que os melhores pintores ingleses também são estrangeiros.
Великие музыканты, художники и писатели... доносят этот дар до всех остальных.
Quem a possui são poetas, artistas e músicos.
Не грустите, мои дорогие, замечательные художники, актёры и актрисы, вы нужны нам, как чёрт знает что.
Nada de tristeza, caros artistas e actrizes! Precisamos de vocês! Uma necessidade sagrada.
Ричард Равич. Председатель "Ассоциации метрополитеновских перевозок" ( АМП ) : Проблема в том, что раствор не отмывает вагон до блеска а скорее, получается грязно-серый цвет, который граффити художники находят менее привлекательным, чем граффити, которое они считают искусством.
O problema recorrente é que, muitas vezes não sai uma carruagem limpa e brilhante, mas uma com cores de vómito, que alguns dos artistas de grafitti reclamam como menos atractiva que aquilo a que consideram a sua arte.
Приятель говорил, что художники хотят отразить все стороны жизни.
Um amigo meu disse-me que estavam a tentar mostrar todos os lados ao mesmo tempo.
В доме были политики, художники, писатели.
E vinham artistas, escritores.
Всегда хотел посмотреть как работают такие художники.
Sempre desejei ver um retratista em acção.
Все художники и сотрудники музея встретят тебя, когда ты поправишься.
Os artistas e os curadores virão ver-te quando estiveres melhor.
К оружию, художники
Para as armas, aprendizes!
Если художники - пророки, то грядущий век будет потрясающим.
Se os artistas são realmente profetas o próximo século será assustador.
Теперь судит не Бог, а художники своими картинами судят Бога.
Deus não julga mais. Pintores sérios estão julgando-o!
Ты писатель, а писатели такие же, как и художники.
Sabes, é que tu és escritor, e os escritores são artistas.
А многие художники имеют такую склонность.
E a maior parte dos artistas são um bocado apanhados, sabes. Um bocado apanhados.
Студенты-художники со всего мира почитают этого человека.
Estudantes de arte de todo o mundo veneram este homem.
Кроме того, рамы сделаны из сосны, а итальянские художники использовали дубовые.
Além disso, a moldura é em pinho e os pintores italianos usavam álamo nessa altura.
Привет. Может быть, вы не знаете, но за эти годы художники Диснея выдвинули множество идей для новых номеров Фантазии.
Talvez não saibam, mas ao longo dos anos... os artistas da Disney tiveram dúzias de ideias para novos segmentos de Fantasia.
Диснеевские художники хотели создать короткий фильм... основанный на чудесной сказке Ганса Христиана Андерсена
Os artistas da Disney queriam uma curta-metragem... baseada na belíssima fábula de Hans Christian Andersen's...
Поэтому ничего удивительного, что художники выбрали для нашего следующего номера... "Карнавал Зверей" Камилла Сент-Санса.
Não constitui qualquer surpresa terem escolhido para esta peça... o "Carnaval dos Animais" de Camille Saint-Saëns.
Мне нужны художники.
Preciso de artistas!
Хорошие художники копируют.
" Bons artistas copiam.
Хорошие художники копируют.
Bons artistas copiam.
Мы здесь - художники.
Somos artistas.
В этой компании, в Эпл, во всём бизнесе мы, вы, команда Макинтош единственные настоящие художники.
Nesta empresa, na Apple, no mercado... nós, a equipa Macintosh, somos os verdadeiros artistas.
Ладно, ну да. У них у всех нарциссизм, одни и те же фобии. Но думаю, художники сильно отличаются от скульпторов.
Sim, todos eram narcisistas e tinham problemas de droga, mas os pintores eram muito diferentes dos escultores.
Будет здорово, позову всех своих друзей, будет как на студии Энди Уорхола — художники, писатели, музыканты, бродяги с улицы, все общаются и расслабляются в нашей хижине : новом центре северного Лондона.
Vai ser óptimo, vou chamar meus amigos, vai ser que nem a "Fábrica" de Warhol... artistas, escritores, músicos, vagabundos em geral, todos a interagir e a relaxar no nosso apart, o novo ponto-de-encontro do norte de Londres.
- Они оба художники.
- São ambos artistas.
Художники так чувствительны, так чувствительны!
De vez em quando...
- Музыканты, художники, писатели... Они были известны как "дети революции".
Músicos, pintores, escritores eram conhecidos como os Filhos da Revolução.
Все великие художники были долбанутыми.
Todos os grandes artistas são passados.
Они не могут этого позволить. Все великие художники коммунистические свиньи.
Não se podem dar a esse luxo, todos os grandes pintores são porcos comunistas.
Военные, путешественники, художники, композиторы писатели.
Um monte de soldados, exploradores, pintores, compositores e autores.
Художники. Настоящие мастера.
Muitos deles são artistas mesmo surpreendentes.
Выразительное письмо. Многие художники в наши дни безграмотны.
Há imensos artistas que são praticamente iletrados.
Здесь собраны самые интересные современные художники.
Têm aqui uns artistas novos incríveis!
Запомните, клоуны здесь вы ни плохие, и ни хорошие ни умные, и не глупые, ни художники и вообще никто.
Lembrem-se, palhaços, aqui vocês não são bons ou maus... nem inteligentes ou burros...
Бедные художники живы!
O que foi? Nada.
Девчонкам нравятся художники.
As miúdas curtem artistas.
Как и многие другие : Художники, поэты, музыканты, философы, архитекторы
E como tantos outros, pintores, poetas, músicos...
Говорят, что это место, где художники обретают вдохновение.
Diz-se que é a cidade onde os artistas buscam a inspiração.