Художником traduction Portugais
313 traduction parallèle
- Художником.
- Que fazia ele?
Стану художником.
Tornar-me-ei pintor.
Я был плохим художником.
Não era um bom artista.
Он был замечательным художником в своё время, ты знала.
Ele já foi um grande artista.
Мистер Нэвилл, я пришла к выводу, что по-настоящему умный человек может стать лишь посредственным художником, ибо живопись требует определенной слепоты - умения не замечать некоторых мелочей.
Mr Neville, cheguei à conclusão de que homens realmente inteligentes são pintores indiferentes, pois a pintura exige um certo grau de cegueira, uma recusa parcial a perceber todas as opções.
Фредди, в молодости я был скульптором, художником и музыкантом.
Freddy, quando eu era mais jovem, era escultor... pintor e músico.
Только натурщица, он же был художником.
Só a modelo. Ele era um artista, sabe.
Ты всегда знал, что хочешь быть художником?
Sempre soubeste que querias ser um artista?
Леонардо был художником и изобретателем.
Leonardo era pintor e inventor.
Она сейчас работает с нашим художником.
Está a ser interrogada pelo nosso desenhador.
Вы считаете себя художником? Вина, Джози.
Considera-se um artista?
Он был толстым голодным художником.
Era um artista gordo e esfomeado.
... художником...
Quero eu dizer...
Ты был поэтом. И художником.
Eras um poeta e pintor.
Ты останешься нищим художником, игра окончена.
Você se torna um pintor faminto, fim de jogo.
В Китае он был художником.
Na China, é um artista.
Художником?
Um artista?
Дядя Хонга был художником. Может, гравером.
O tio de Hong era artista, talvez gravador.
Я считаю тебя художником. Ты знаешь,
De fato considero-me um artista.
Она была художником.
Ela também era artista.
Может быть в прошлой жизни я был поэтом или художником.
eu tenha sido um poeta... ou um artista.
А это картина знаменитого ребенка, нарисованная очень известным художником...
E aquela foto é de um bebé famoso tirado por uma artista famosa.
Ее украшение сделано художником из ее родных мест, а именно Джакарты.
As jóias são de um conterrâneo dela, de Jacarta.
Ведь Иуда тоже был в какой-то степени художником.
- Sim, e por isso decidi converter-me num criador de imagens.
Мой отец... был художником.
Foi o meu pai. Ele era o artista.
А человек, который нас подберет, может оказаться художником, душевнобольным... или беглым заключенным.
Podemos arranjar boleia com um artista, um vidente ou um fugitivo.
Художником быть здорово.
É bom ser um artista.
У него была студия в углу танцевального зала но он потерпел неудачу в попытках стать художником.
Ele conservou um estúdio no seu quarto mas falhou como pintor.
Бог, наверное, был художником.
Deus deve ser pintor.
" Я превращу гараж в ателье и стану вольным художником.
" Fico em casa, faço um estúdio na garagem, trabalho por minha conta.
Периодически писал, жил по квартирам друзей, наконец снял квартиру в Эрлс Корт вместе с художником Дагги Филдсом.
Escrevia de vez em quando, compartilhava apartamentos com amigos e, por fim, alugou um apartamento em Earls Court com o pintor Duggie Fields.
Они хотят иметь возможность пообщаться с художником, взаимодействовать с более творческими умами, чем их.
Querem ter a oportunidade de conhecer o artista... de interagir com mentes criativamente mais férteis que as suas. Que posso eu dizer?
Я тоже раньше так жил, когда был художником.
Eu costumava fazer isto, também, quando me estava a armar em artista.
Ты был мне товарищем, собратом-художником, лучшим другом.
Tens sido meu camarada, meu colega artista e meu melhor amigo.
Я тоже считаю себя художником, но мой холст - это вся жизнь.
Eu considero-me um artista. Aprecio a vida como uma obra de arte.
Он оказался человеком искусства, художником.
E, afinal, ele é artista.
- Он был художником.
Era um artista.
Это ближе к восприятию образа художником.
Mais ligado à imaginação artística.
- Да, он был великим художником.
- Ele era um grande pintor.
Понятно, он был наследником Олдерберри и уже проявил себя художником.
Não era para admirar. Ele ia herdar Alderbury e demonstrava talento como artista.
Дело в том, что Эмиас Крэйл был художником. Искусство было его страстью.
O principal é que o Amyas Crale era um artista, e a arte dele era a sua paixão.
Он вёл себя неприлично, согласен, но всё-таки он был великим художником.
- Agiu muito mal, oui, c'est vrai. Mas ele era... - Um grande artiste, n'est-ce pas?
Ты всё ещё хочешь стать художником?
Ainda estás a tentar ser artista?
Теперь я считаю себя свободным художником.
Agora, eu considero-me... um independente.
- Нет? Расхотел стать художником?
Não querias ser um artista quando cresceres?
А что там с моим художником?
Ao menos dá-me notícias do meu pintor.
Он сказал, что был художником.
Disse que era pintor.
- Видно, что он был великим художником. - Какая-то она яркая.
Queria dois copos de champanhe.
Я хотел быть художником, а в итоге стал кинооператором.
Talvez eu também seja criadora de imagens.
Хочу стать писателем, или художником, или и тем, и другим.
Quero ser escritor ou pintor, ou talvez as duas coisas. Escreverei um livro e farei as gravuras.
Чтобы стать художником, нужно научиться видеть идею.
Não poderás ser uma artista, se não conseguires ver.