Хуже уже не будет traduction Portugais
59 traduction parallèle
Чтобы вы ни сделали, хуже уже не будет.
Nada do que fizer pode tornar as coisas piores.
Хуже уже не будет!
Piore ainda mais as coisas!
Хуже уже не будет.
Pior é impossível.
Хуже уже не будет.
Não há nada de melhor nisto.
Нет, хуже уже не будет.
Não, não vou fazer isso.
Хуже уже не будет.
A situação, não poderia ficar mais estranha.
Мне хуже уже не будет.
Não pode ser pior.
По крайней мере, хуже уже не будет.
Não pode ser pior do que isto.
Боже мой, казалось, что хуже уже не будет, а теперь это.
Meu Deus, não havia nada pior que podia ter acontecido. E agora isto.
По крайней мере, хуже уже не будет.
Pelo menos não pode piorar.
Ты пошла работать на моего врага, а потом когда я думал, что хуже уже не будет, ты прибрала к рукам всю его компанию.
Tu preferiste trabalhar para o meu maior inimigo, e depois, quando já pensava que a faca não podia rodar mais, tomaste posse completa da empresa dele.
- Хуже уже не будет.
- Vamos ficar na mesma situação.
Думаю, хуже уже не будет, так?
Acho que pior não pode correr, pois não?
Посмотрим, как вы справитесь без меня. Ну хуже уже не будет.
- Vamos ver como te sais sem mim.
Хуже уже не будет, дружище, потому что хуже некуда.
As coisas estão a piorar, meu amigo.
Это моя вина потому, что я думал что хуже уже не будет.
É tudo culpa minha, porque... pensei que não podia piorar.
Хуже уже не будет.
Daqui por diante só pode melhorar, certo?
Хуже уже не будет.
Acho que não temos saída. - Sim.
Хуже уже не будет.
Não podem piorar mais!
Я был уверен, что сегодня хуже уже не будет, но вы доказали, что я не прав.
Eu tinha a certeza que o dia hoje, não poderia ficar pior, e vejo que conseguiu provar-me o contrário.
Ну, по крайней мере, хуже уже не будет, если только мы не упадём.
Bem, pelo menos não pode ficar pior, a menos que nós calamos.
Думала ты сказал, что хуже уже не будет.
Pensei que tinhas dito que não podia piorar.
Знаешь, хуже уже не будет.
Não ficava tão mau.
C другой стороны, хуже уже не будет.
Mas, olha, aqui está algo positivo. Não há para onde ir a não ser para cima.
Хуже уже не будет.
Aqui vamos.
Эй, зато с другой стороны - хуже уже не будет.
Vê as coisas pelo lado positivo. Não dá para te afundares mais.
По крайней мере, хуже уже не будет.
Pelo menos, não pode piorar.
- Хуже, чем дома, уже не будет.
- Não pode ser pior que na nossa terra.
Хуже уже ничего не будет.
A minha vida não pode piorar.
Что? Думаете, хуже чем здесь уже не будет?
Achas que estar aqui dentro é o pior que podia acontecer-te?
Хуже сегодня уже не будет.
Este dia não pode piorar.
Хуже мне уже не будет.
Já hoje fui mais magoado.
- Когда я только подумал, что хуже этого уже не будет.
Está a piorar.
Да и хуже, чем здесь уже не будет.
Aí não se pode descer mais fundo.
Хуже уже не будет.
Isto é muito mau.
Вам будет хуже и хуже, пока Вы уже не сможете двигаться.
Vais ficar cada vez mais doente. Até não te poderes mexer.
Хуже чем при шахе уже не будет.
De qualquer forma, não poderá ser pior do que o Xá.
Хуже уже всё равно не будет.
Não pode ser pior do que a alternativa!
В любом случае, хуже чем сейчас уже не будет.
Não ficas pior do que já estás.
Что ж, кто бы сюда не переехал, хуже чем убийца по соседству уже не будет.
Bem, quem quer que se mude para cá, não pode ser pior do que ter um assassino na casa ao lado.
Хуже уже не будет.
Isto não vai piorar muito mais.
Хуже этот день уже не будет.
Será que este dia pode ficar mais stressante?
Хуже быть уже не будет!
Mais castigados que isto? Vê a minha situação. Tem piedade de mim.
Хуже тебе уже не будет.
Então não ficarás pior do que já estás.
Я думала, когда он станет слабее, когда станет хуже, то будет уже не так сложно для них.
Eu pensei que como ele ficou mais fraco, como o câncer piorou, que seria menos confuso para eles.
Хуже, чем теперь, уже точно не будет. Она может убить нас.
Qual era a pior coisa que poderia acontecer?
Я не хочу беспокоить тебя особенно сейчас мне уже не будет хуже
Não te quero incomodar, especialmente agora.
Да дай уже ему сделать это, всё равно не будет хуже, чем те последствия геноцида, что ты варганишь на нашей кухне ежегодно.
Deixa-o fazer. Não pode ser pior que os crimes de guerra que cometes todos os anos naquela cozinha.
- И хуже, чем сейчас, уже не будет.
E mais problemas que os atuais não é possível.
Хуже чем есть, уже не будет.
Não ficará pior do que está agora.
Мой день хуже уже не будет.
O dia não piora.