Церковные traduction Portugais
75 traduction parallèle
Балконы и две церковные башни.
E varandas, e duas torres de igreja, altas!
Ну конечно, колодцы глубже и церковные двери шире.
Bastará. Coragem, homem. A ferida não deve ser grande.
Церковные колокола - это голос Господа.
Mas os sinos são a voz de Deus. - Deviamos ligar o rádio.
- Но ничего не происходит. - [Звенят церковные колокола]
Mas não se passa nada
И что же будет, когда Вивиан узнает, что ты сбежал вместе с фондом расходов на церковные пикники?
O que irá acontecer quando a Vivian descobrir que fugiste com o dinheiro do piquenique da congregação?
Вступает в силу немедленно. Все церковные земли переходят в императорскую казну.
Para efeito imediato, todos os bens e propriedades da Igreja serão anexados à Tesouraria Imperial.
Мы ждали, что вернут церковные земли, но тщетно.
Estamos à espera do anúncio da devolução das propriedades da Igreja, mas em vão.
Говорят, что на рыночной площади в Саркаде, когда туда привезли Принца, церковные часы заработали ни с того, ни с сего.
Contam que na praça do mercado de Sarkad, quando se aproxima o Príncipe o relógio da igreja começa a funcionar, como o ouves.
Мы поем церковные гимны.
Cantamos hinos.
Они не хотят выплачивать налог на церковные нужды.
Negam-se a pagar as taxas destinadas às Igrejas.
церковные группы были настолько тверды в намерениях сжечь мою книгу чтобы избавиться от неё.
Parece que os grupos religiosos estavam tão empenhados em serem vistos a queimar o meu livro que sempre que faziam uma fogueira, encomendavam mais livros no dia seguinte para fazerem outra.
Церковные власти хотели бы выяснить, представляет все это какую-либо ценность.
As autoridades querem saber se têm aqui algo de valor.
Когда будут раскопаны церковные врата?
- Quando liberta o acesso à igreja?
Вполне церковные звуки.
Soa como igreja.
Церковные деятели заинтересованы в том что бы вы были оправданы и вышли на свободу.
Se a Arquidiocese quer evitar o embaraço, precisam que o senhor saia daqui como um homem livre.
Может даже мы с симпатичными ребятами познакомимся. Церковные мальчики - такие милашки!
Bem, talvez hajam alguns rapazes bonitos desta vez.
Какие-нибудь звуки - церковные колокола, стройка, машины, что-нибудь?
E marcas no audio, sinos de igreja, construção, tráfego, alguma coisa?
Папа по-прежнему во власти императора и не может вести церковные дела.
O Papa continua à mercê do Imperador, impedido de controlar a Igreja, portanto, alguém tem de o fazer, e volto a perguntar-vos :
- Вот церковные записи.
- Que tal os registos da igreja?
Я слышала церковные колокола
Ouvi Os sinos da Igreja
Что, даже церковные гимны?
Mesmo as cantorias?
Я не люблю все эти церковные приюты.
Não me apetece meter-me com o religioso.
Если церковные колокола зазвонят в честь нового короля Англии, значит, мы больше не увидимся. Живым я им не дамся.
Se os sinos da paróquia aclamarem o novo Rei de Inglaterra, não esperei voltardes a ver-me.
Церковные порядки требуют, чтобы вы обращались к пастору.
A Igreja é muito clara. É suposto você falar com o Pastor.
Заправить машину, заскочить в кофейню, церковные ритуалы...
Põe combustível no carro, uma paragem rápida na Starbucks, ensaio do coro...
Я пришла разучить с Шини церковные гимны для воскресной службы.
Eu vim para memorizar os hinos da igreja com Sheeni dos serviços deste domingo.
Заставив Адама поверить, что это он убил Голдстейна, точно в тот момент, когда церковные часы пробили полночь.
Fazendo Adam acreditar que tinha sido ele a matar Goldstein, mesmo quando os sinos tocaram à meia-noite.
И в возмещение ущерба я предлагаю передать все церковные наделы рода Сфорца папскому престолу святого Петра.
E, em recompensa, eu ofereço todos os benefícios dos estados eclesiásticos dos Sforza, à sagrada Igreja de São Pedro.
Церковные чиновники издали постановление об отлучении всех проповедников, выступающих против V.
Oficiais da Igreja emitiram um comunicado que condena todas as palavras anti - "V" por parte do Clero em todo o mundo.
Сразу же после того, как Анна покинула Ватикан, церковные чиновники опубликовали заявление, осуждающее любые анти-Визитерские высказывания от представителей Церкви.
No seguimento da visita da Anna ao Vaticano, dirigentes da Igreja divulgaram uma declaração condenando toda a retórica anti - "V" da parte do sacerdócio em todo o mundo.
Я обвиняю вас во всеуслышание. Вы продаете церковные должности, как торгаш на рынке!
Eu o acuso agora em público de negociar cargos sagrados como um mascate!
Я полностью поддерживаю церковные группы, школы и всё в таком роде, Но они не могли захватить с собой аптечку?
Sou a favor que os grupos da igreja construam escolas, mas não podem trazer os seus próprios pensos?
Мы с девочками организуем все церковные общины, чтобы закрыть клуб.
Eu e as outras senhoras vamos pedir apoio a todos os grupos da igreja.
Думала, что в меня вонзят кол церковные фанатики.
Pensei que ia ser queimada por uma seita religiosa por exemplo.
Но некоторые слова звучат как церковные колокола, заглушая шум, призывая нас к истине.
Mas alguns actos são como os sinos entoando bem alto, chamando-nos à verdade.
День начался как обычно, с пробуждения в офисном стуле, на полу - пустая бутылка из-под бурбона, в горле пересохло, а в голове звонят церковные колокола.
O dia começou como qualquer outro. Despertei na cadeira do escritório com uma garrafa de uísque, a garganta seca e a cabeça como se houvessem sinos de igreja.
В такой день, как сегодня, меня не волнуют церковные дрязги!
Eu não me preocupo com querelas da Igreja num dia como este!
У нас есть церковные колокола и шторм.
Temos sinos de igreja e uma tempestade.
Церковные пения.
- Voto com o relator!
Да. Церковные люди жуткие.
As pessoas da Igreja são horripilantes.
Впервые с начала войны снова звонили в церковные колокола на родине.
Tocaram os sinos da igreja em casa pela primeira vez, desde o início da guerra.
Сделайте потише, вы, церковные крысы.
Baixem o volume, bastardos!
Церковные колокола, верно?
- Sinos de igreja, certo?
И ещё я только что продала церковные колокола национальной сети производителей вкуснейших тако.
E deixem-me terminar dizendo que vendi os sinos da igreja para uma deliciosa franquia nacional de tacos.
Со временем церковные лидеры начали использовать королевские мантии и пышные церемонии, что было частью языческих религий И вместо простых заповедей Божьих Они начали учить суевериям и человеческим традициям.
Com o passar do tempo, os líderes das igrejas começaram a abraçar as vestes soberanas e o rito extravagante que era parte das religiões pagãs e no lugar dos simples comandos de Deus, começou-se a ensinar superstições e o Homem criou tradições.
К 1 41 5 году, на Констанцском соборе церковные лидеры постановили далее, что только священники могут пить вино, а миряне должны только вкушать хлеб.
Até 1415 d.C., no concílio de Constança, os Líderes de Igrejas decretaram mais tarde que apenas os sacerdotes poderiam beber vinho e que as pessoas comuns receberiam apenas o pão ;
Церковные лидеры начали обесценивать седьмой день субботы Десяти заповедей, предпочитая ему более популярное у римлян воскресенье.
Os líderes das igrejas começaram a desvalorizar o sétimo dia, o sábado dos dez mandamentos, em preferência ao domingo romano mais popular.
"А молясь не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, , своем будут услышаны" Коррумпированные церковные лидеры знали, что для того,
"E orando, não useis vãs repetições, como os gentios, que pensam, que por muito falarem serão ouvidos." Mateus 6 : 7
Церковные колокола везде одинаковые.
É um som tão puro como o de qualquer outro sino de igreja.
Потом начнут звонить церковные колокола. Появится автомобиль. Он выйдет из под контроля.
Depois, os sinos da igreja vão tocar, vai aparecer um carro descontrolado e quem quer que se meta no seu caminho será morto.
Церковные песни с аплодисментами.
Canções de igreja com palmas...