Части тела traduction Portugais
342 traduction parallèle
Я отрезал бы наиболее вызывающие части тела и использовал космос для игровых площадок.
- Procura o Teddy Salada? - Sim. - Não vejo ninguém.
Жители Антоса обучили его технике клеточной трансформации чтобы восстановить уничтоженные части тела.
As pessoas de Antos ensinaram-lhe a técnica da metamorfose celular, para restaurar as partes destruídas do corpo.
Сестра Гарриет рассказывала нам как называются разные части тела.
A irmã Harriet ensinou-nos como se chamam as partes do corpo.
Я им все ненужные части тела поотрываю.
Vou remover todas as partes exteriores que ainda lhes restem!
А сотворил он ее из скрытой части тела - чтобы была она скромна.
Mas duma parte escondida do corpo, para que ela fosse modesta.
Все части тела у него в рабочем состоянии.
- Tudo funciona na perfeição. - Ora!
Не высовывайте из окон разные части тела.
Agora lembrem-se. Não metam partes do corpo fora da janela.
Здесь показаны части тела, которые являются злом.
Mostra partes do corpo que embora sejam práticas, são más.
Ваша раса продает свои части тела после смерти?
Vocês vendem bocados de vocês mesmos depois de morrer, não vendem? - Sim.
Несмотря на израненные части тела, мы быстро продвигались вперед...
Para além de algum prurido, a coisa andava.
А плохая в том, что если я получу хоть малейшие доказательства твоей причастности к пропаже части тела человека, это приведет не только к твоему отчислению, но и к звонку в полицию.
a má é que se obtenho a mais pequena prova ligando uma certa parte de ana - tomia roubada á tua pessoa, isso resultará não só na tua imediata expulsão como também na vinda cá da Polícia.
У тебя и так все мои лучше части тела.
Já ficaste com as minhas melhores peças!
Что сразу же меня поразило в них... так это то, решение судебно-медицинского эксперта - - в каждом случае... части тела были удалены пока жертвы были живы.
O que me surpreende é conclusão primária do analista, de que as partes foram tiradas com as vítimas ainda vivas.
Мы осведомлены - - предыдущие находки показывают, что части тела были отделены... пока жертвы были живы, но я полагаю, что этот язык был удален после смерти.
Temos noção de que as outras partes foram retiradas com as vítimas vivas, mas esta língua foi tirada depois da morte.
[ "Части тела" ] Ты умираешь?
Estás a morrer?
[ "Части тела" ]
"ÓRGÃOS"
Для мужчин это в основном просто части тела, как и было той ночью.
Com os homens, muitas vezes, são só partes do corpo, como naquela noite.
Думаешь, что для мужчин это просто части тела, а у женщин это более осознанно?
Achas que os homens são mais carnais e as mulheres mais mentais?
Вот что случается, когда женщины для вас - всего лишь части тела.
É o que acontece, quando dividem as mulheres em partes do corpo.
- К остальной части тела.
- Para o resto do corpo.
Боль обычно показывают в виде удара молнией, и частенько в виде покраснений на теле. Иногда части тела просто воспламеняются...
A dor é normalmente representada por um raio a atacar um gajo, vermelho brilhante é popular, às vezes partes do corpo dos gajos irrompem em chamas.
Эта благородная часть тела не должна была быть загрязнена нашими руками, но мужчинам всегда нравилось и они позволяли нам дотрагиваться до другой части тела.
Essa parte nobre do corpo não devia ser maculada pelas nossas mãos. Mas os homens sempre gostaram e permitiram que tocássemos noutras partes.
Растираем некоторые части тела
Temos Vapor Rub em certas partes.
"Когда ты в компании, не клади руки на те части тела, которые обычно не прикрыты."
"Não ponha as mãos numa parte do corpo que não esteja tapada."
Знаешь, у меня мерзнут части тела которые, я знаю, ты очень ценишь.
Tu sabes, eu estou a congelar as partes de baixo que tu já disseste que gostavas.
Ну, некоторые части тела.
Bom, eu gosto de partes dela.
Он не коллекционирует части тела.
Ele não está a coleccionar órgãos.
Я даже видела женщину без нижней части тела...
Até vi uma pessoa sem a parte inferior do corpo...
лоя, в "Тэлоне" появляются части тела, а ты только и можешь, что говорить о Кларке?
Uma mão aparece no Talon e tu só sabes falar do Clark?
Части тела в коробках и отравленные коровы?
Mãos em caixas e vacas envenenadas?
Как выяснилось, хотя сердце моё принадлежало Сандре, все остальные части тела принадлежали правительству США.
E parecia que enquanto meu coração pertencia à Sandra... o resto do meu corpo pertencia ao Governo Americano.
Части тела показу не подлежат.
Partes do corpo não contam.
Нечего платить зтоМу болвану за то, что он взрывает свои части тела.
Não pagamos a este palerma para fazer estoirar partes do corpo!
Я вправе вырезать у вас И из какой угодно части тела.
Cortada, e tirada da parte do vosso corpo que mais me aprouver.
Бог расположил все части тела, так как ему хотелось "
"Mas agora, Deus colocou os membros... " no corpo, cada um deles como quis. "
И те части тела что кажутся более слабыми.
"Pelo contrário, os membros do corpo... " mais fracos são indispensáveis.
И те части тела, что мы мы считаем менее достойными, нужны нам "
"E os membros que, em nós, são indecorosos... " são todos necessários. "
Он говорит, что не должно быть разлада в теле, но что части тела должны заботиться друг о друге.
Ele disse-nos : "Não deve haver divisão no corpo, " mas, sim, todos os membros devem ser igualmente tratados.
Только когда я показал ему его собственные части тела,..
Só quando lhe mostrei os bocados dele disse...
Есть и другие части тела.
Sinto dores noutras partes do corpo.
Меня не интересуют части её тела.
- Não, obrigada. Não quero nenhuma parte dela.
" ы возбуждаешьс € от прикосновени € к любой части твоего тела.
Não pude usar nada. Ela disse que estava a tomar a pílula.
В этом мифе чудовище Джила исцеляет человека собирая все части его тела воедино.
Neste mito, o monstro-de-gila restaura um homem retirando todas as suas partes e voltando a colocá-las.
Погребению подлежат только остальные части тела.
Silêncio, por favor. Não quero ir para casa.
- Сначала убедись, что не все части его тела вышли из строя.
Vê só se que as partes íntimas ainda estão na garantia.
Сейчас даже есть такой бизнес посвященный уходу этой части женского тела.
Já não podemos deixar aquilo como uma mata. Há todo um negócio dedicado à manutenção e tratamento do pêlo púbico.
Ну, мой немецкий достаточно хорош, и, по-моему, она сказала, что ее муж касался каждой части ее тела и оно таяло..
Bom, o meu alemao nao e muito bom, mas creio que disse que o marido a tocava, e cada parte do seu corpo se derretia.
Части ее тела вылавливали в Темзе.
Aceita mais chá? Eu pego, obrigada.
Что, никогда не встречала солдата, части тела которого могут существовать и расти отдельно от тела? Морская звезда.
Estrela de mar.
Эта система подсоединена к общей части, которая отвечает за состояние спящего тела.
Os sistemas dela estao ligados aos que regulam e suportam o correspondente corpo do "adormecido".
Моя рука ведёт себя разумно, но другие части моего тела словно развалились.
A minha mão é a única parte sã do corpo. As outras querem atirar-se de um precipício.