Частично из traduction Portugais
53 traduction parallèle
Частично из моих снов, остальное от других поклонников.
- Em parte as sei de meus sonhos e em parte dos sonhos de outros fãs.
У него заняло много времени написать частитично из-за боли и страданий и частично из-за того что у него лапы - Что это?
Demorou muito a escrever, em parte por causa da dor e porque tem patas em vez de mãos.
Моя физическая связь с мужем была утрачена, частично из-за его сердца.
A minha relação física com o meu marido esfriara, em parte devido aos seus problemas cardíacos.
Частично из-за того, что мне понравился этот подарок и я люблю тебя за то, что ты сделал для меня.
Em parte, porque adoro esta prenda. E adoro-te por ma teres comprado.
Но частично из-за того, что мы не можем относиться столь небрежно к деньгам, как раньше.
Mas em parte porque não podemos ser irresponsáveis como antes.
Она очень переживает поэтому, частично из-за ее помешанности на сексе.
Ela é muito sensível acerca disso, por causa da sua dependência sexual.
Частично из органических тканей, частично - машины... они могут делать вещи, которые люди делать не могут.
Parte tecido orgânico, parte máquina... Que conseguem fazer coisa que os humanos não conseguem.
Частично из-за тебя моя самоуверенность улетучилась.
E parte disso é culpa tua.
Знаешь, Дон Уилсон умер частично из-за того, что не оказывал нам должного доверия.
Sabem, Don Wilson morreu parcialmente por não nos dar a confiança que nos deveria ter concedido.
Частично из-за того, что я не мог не заметить, что отношения между вами были натянутыми.
Em parte porque não pude deixar de notar que as coisas têm vindo a tornar-se um pouco difíceis entre vocês as duas.
Ну, частично из-за этого. И потому что избиратели боготворят семейные ценности, и без тебя моим амбициям не сбыться.
E porque os eleitores admiram valores familiares e, sem ti ao meu lado, o meu objectivo irá falhar.
Это было частично из-за его запаха, но еще из-за того, что если он ухватится за тебя, то уже не отпустит.
Era em parte por causa do cheiro, mas também porque se ele se cola, ele não se solta.
голова статуи была сделана из чистого золота, грудь её и руки из серебра, живот и бедра из меди, голени из железа, ноги её частью железные и частично из обожженной глины.
A cabeça da estátua era feita de ouro puro, o peito e os braços de prata, o seu ventre e as coxas de bronze, as pernas de ferro, os seus pés em parte de ferro e em parte de barro.
И наконец, будет четвертое царство оно будет крепко, как железо ; ибо как железо разбивает и раздробляет все, так и оно, подобно всесокрушающему железу, будет раздроблять и сокрушать. но то, что ты видел что ступни и пальцы ног были частично из обожженной глины и частью из железа, как люди будет представлять собой смесь, так и царство будет разделенное так как ты видел железо, смешанное с горшечною глиною.
Finalmente, haverá um quarto reino forte como ferro, pois o ferro esmaga as coisas em pedaços, mas como viu que os pés e os dedos eram em parte de barro e parte de ferro, assim este povo será uma mistura e não permanecerá unido
Твоё решение остаться, я предполагаю, было принято частично из-за Джессики.
A tua decisão de ficar, presumo que a Jessica é parte da razão.
СDО "А" частично состоят из СDО "В", а "В" - частично из "А".
A CDO "A" tem partes da CDO "B". E a CDO "B" tem partes da CDO "A".
Ну и частично из-за денег, но это не первая причина.
E também o amo pelo dinheiro, mas não por essa ordem.
Как в фильме "28 дней спустя", и частично из "Яростной Бомбы".
Ao estilo do "28 Dias Depois", mas com um lado de fúria bombástica.
Первичное следствие было сосредоточено на Надин Хантер частично из-за того, что она единственная не могла подтвердить, где была в вечер убийства, тогда как у этой четвёрки было надёжное алиби.
Uma das razões para que o inquérito incidisse em Nadine Hunter, era porque era a única que não conseguia provar onde estava, na noite do assassinato, ao passo que os outros quatro tinham sólidos álibis.
Я не люблю конфликтовать, частично из-за того, что у меня плохое пространственное зрение.
Não sou boa em confrontos, porque tenho péssima noção de profundidade.
Наконец, маленький фрагмент пластика из её желудка, Частично растворенный желудочным соком.
Por último, um fragmento de plástico do estômago dela, parcialmente dissolvido pelos ácidos.
Я боюсь вырасти из той женщины, в которую влюбился мой муж... хотя бы частично...
Tenho medo de perder aquilo porque o meu marido se apaixonou, pelo menos, em parte.
Я частично навел на них луч, но если шаттл не выйдет из туманности...
Tenho uma trava parcial neles, mas a não ser que a nave saia da nebulosa...
Из того, что мы можем предположить из частично восстановленного снимка и слухового анализа голоса, человек на видео - белый, возможно ему около сорока.
Daquilo que consigo depreender da foto parcialmente remontada e da análise da voz, a pessoa no vídeo é caucasiano, talvez 40 anos.
Играем, когда следует работать иногда, частично - из-за меня.
A brincadeira às vezes só resulta, em parte, por minha causa.
Люди из нашего экипажа, похоже, частично помнят свои настоящие жизни, но многие детали ложные.
Nossos tripulantes pareciam se lembrar de certas partes das vidas deles. Mas alguns se enganavam em certos detalhes.
Частично, из-за того, что волновался за Саймона.
Sobretudo porque estava preocupado como Simon.
Спрос на человеческий рог растёт. Частично благодаря эротическим сценам из развратных ТВ программ, слишком отвратительных для показа на Земле.
A procura pelo corno humano é imensa, sobretudo devido a cenas obscenas em programas extraterrestres, demasiado nojentas para transmissão na Terra.
Частично я из-за этого вернулся.
Parte é porque eu vim aqui.
Частично и из-за этого.
Em parte é isso.
Используя антитела из её крови я создам сыворотку, которая не только будет бороться с воздействием Т-вируса но и полностью обратит его частично возвращая этим существам умственные способности их память, тем самым обуздав их жажду плоти.
Com os anticorpos que recolhi no sangue dela, vou desenvolver um soro que irá combater os efeitos do vírus T, ou até talvez mesmo invertê-los, dando a esses seres alguma inteligência e alguma memória, o que deverá reduzir a sua necessidade de carne.
Если тебе, интересно, почему я обут в это Частично потому, что в семье Келсо принято на рождество тащить из шляпы одно имя чтобы купить ему подарок, и я был так удачлив, что был выбран новым спутником жизни моего сына, РэйРэем.
Se você está pensando porquê eu estou usando isso, é em parte porque... no Natal da Família Kelso, nós sorteamos para quem cada um comprará presentes, e eu fui sortudo o suficiente para ser escolhido pelo novo'companheiro'do meu filho Harrison, Rey Rey.
И как я уже говорил, будучи частично механическими, они могут переходить из одной вселенной в другую так, как люди не способны.
E como já tinha dito, como são parcialmente mecânicos não podem atravessar da mesma maneira que os humanos.
Она перешла из частично оплачиваемого волонтера на оплачиваемого сотрудника.
Ela passou de voluntária a assalariada.
Сначала я взял серию о королях... из которой я уже прочитал "Ричарда II", "Генриха IV", "Генриха V", частично "Генриха VI".
Eu comecei a série de reis... dos quais eu já li Ricardo II, Henrique IV, Henrique V, e partes de Henrique VI.
Слушай, я знаю... Я долго не мог перестать... удивляться тому, что ты мне помогаешь... по своей воле и... и понять, что ты делаешь это, хотя бы частично, из-за меня.
Olha, Eu sei... eu sei que estou a demorar tempo para parar... de ficar surpreendido por estares a ajudar-me... por tua livre vontade e... e ao menos para compreender-te que estás a fazer isto, por uma parte,
Возможно, он частично состоит из дыма.
Acho que ele é feito de vapor.
И в детстве от некоторых из них мы избавляемся полностью или частично.
Depois, usamos a infância para atenuar ou eliminar algumas.
И ее эпителиальные клетки совпадают с частичной ДНК из вагинальной жидкости.
Pois. E as células epiteliais dela correspondem a parte do ADN do fluido vaginal.
- Частично это из-за того, что ты всегда такой закрытый, - но гораздо больше это моя вина. - 752...
Também tenho culpa por seres tão fechado.
Исходя из степени разложения и частичной мышечной ригидности, я бы сказала, что смерть наступила 32-36 часов назад.
Com base na decomposição e rigor parcial, diria que morreu entre 32 a 36 horas antes.
Если кто-то узнает, что я частично причастна, из меня сделают # отбивную.
Se alguém soubesse que eu era, em parte, responsável, então, eu estava # tramada.
Она частично является гибридом... из-за чего она больше чувствует себя гибридом.
Há uma parte dos híbridos dentro dela... que a faz sentir-se mais como eles.
Ты затеял разборку с Харви, он сказал, что частично покрывал зарплату Донны, ты из гордости сказал, что будешь делать это сам, а теперь хочешь выяснить, на сколько влетел.
Entraste em conflito com o Harvey. Ele disse-te que está a pagar o salário da Donna. Disseste que ficarias responsável por isso e estás aqui para saber quanto é?
Видите ли, я всегда гордился быстрым обменом информацией между отделами и прозрачностью их работы. И вы понимаете, что я не обрадовался, когда узнал, что из медицинских отчётов по Брайану Финчу частично убрали данные.
Está a ver, sempre tive orgulho em mim por ter uma boa comunicação e uma divisão transparente, por isso pode imaginar que não fiquei feliz quando soube que foram emitidas informações dos registos médicos do Brian Finch.
Частично съеденный кусок тыквенного пирога из приюта для бездомных?
Um pedaço parcialmente comido de uma torta de um albergue?
В ЛЕСУ ОБНАРУЖЕНО ТЕЛО Сообщают, что найденное частично разложившееся тело - это тело Меган Хипвелл из Ардсли.
A fonte diz que o corpo encontrado é possivelmente de Megan Hipwell.
Даже после частичной индукции, ты был одним из лучших охотников, Хронос.
Mesmo só com uma indução parcial, eras o melhor dos nossos caçadores, Chronos.
Частично это было из-за твоего друга.
Parte foi pelo teu amigo.
Сэр, эксперты-графологи частично восстановили номер с блокнота из больницы.
Senhor... o Examinador de Documentos Forenses... conseguiu recuperar um número parcial do bloco de notas que encontramos no hospital.
Мы вытащим ребёнка из матки, но только частично.
Vamos tirar o seu bebé do útero, mas apenas parcialmente.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140
из них 175