Чеком traduction Portugais
158 traduction parallèle
Слушай, мне бы не хотелось, чтобы ты разгуливал с этим чеком.
Ouve-me bem, Bruce. Não quero que andes por aí com esse cheque no bolso.
Уволить вместе с чеком на 25 тысяч долларов.
Mandar uma carta demitindo-o, com um cheque de US $ 25 mil!
За чеком я заеду к вам в офис.
Não se preocupe com o cheque, depois passo pelo seu escritório.
- Наличными или чеком?
Com notas ou em cheque?
Будете платить наличными или чеком?
- Dinheiro ou cartão?
А 3 тысячи USD за акулу выдадут наличными или чеком?
A recompensa pelo tubarão é em cheque ou dinheiro?
Они обе, конечно, выберут оплату.. чеком.
Estamos aqui... Todos nós saímos. Ninguém está em casa.
Вы платите наличными или чеком?
- Vai pagar em cheque ou dinheiro?
- Скажи ему кассовым чеком.
- Como? - Pede-lhe um cheque.
- Кассовым чеком.
- É melhor um cheque.
И после ни за что не захотят получить чеком. Точно!
- Pensam que os cheques são carecas.
Когда она и я идём в закусочную, она даже не тянется за чеком.
Sabes que, quando vamos jantar, nem puxa do livro de cheques?
10 недель назад Джеймс выехал из Вены с банковским чеком.
Há dez semanas, o James saiu de Viena com o cheque bancário.
В 1959, в сенате штата окончательно смирились с обстоятельством... что не откупятся от него чеком на 200 $.
Em 1959, o Senado Estadual percebeu finalmente que não o podiam contentar apenas com um cheque de $ 200.
Чеком или наличными?
E preferia em dinheiro.
Жалко то, господин мэр, что если бы у меня было ещё несколько минут, здесь была бы Элейн Либерман с погашенным чеком на 250 тысяч. от очень хорошо известного прикрытия мафии, финансировавшего вашу предвыборную кампанию.
O que é deplorável, Sr. Presidente, é que se eu tivesse mais tempo, a Elaine Lieberman estaria aqui com um cheque barrado no valor de $ 250.000, passado por um bem conhecido homem da Máfia, para a campanha da sua reeleição.
А теперь я не могу их вернуть, ведь она чуть не подавилась чеком!
E, agora, nem posso devolvê-los, porque ela se engasgou com o recibo!
Я всегда держу наличные на блядей, потому что... однажды я заплатил чеком и налоговая меня порвала.
É um mealheiro para as putas. Uma vez, há uns anos, paguei com um cheque e o fisco ia-me matando.
То, что он сделал с чеком было интересно.
Aquilo do cheque foi adorável.
Какой то болван расплатился необеспеченным клоунским чеком.
Um anormal qualquer passou um cheque de palhaços careca.
Мне очень жаль, что так вышло с чеком, Maрселино.
A sério, Marcelino, volto a pedir imensa desculpa pelo cheque.
Потом посмотрим, сколько людей пойдут в банк с таким чеком.
Agora quantas pessoas vão levantar o cheque.
Как будете расплачиватся наличными или чеком?
Agora, será em dinheiro ou cheque?
Худшее что может случится, ты слетаешь с ним в Мексику... и вернешься с большим чеком.
O pior que pode acontecer é voares até ao México e voltares com um cheque chorudo.
- С 500 долларовым чеком?
- Do cheque de 500 dólares?
У меня Малдер внизу, в гараже, наблюдает за Алексом Крайчеком.
Tenho o Mulder na garagem a vigiar o Krycek.
Агент Крейн был вместе с вашим другом, что означает он заодно с Крайчеком. - Они всё это время были заодно.
O agente Crane está metido nisto com o seu amigo e com o Krycek.
Вместе с чеком, я вкладываю в письмо ещё кое-что, чтобы ты потратил их, как захочешь.
Entretanto, Juntamente com o cheque de sempre incluo um pequeno extra para gastares no que quiseres.
Она хочет знать может ли она заплатить личным чеком.
Ela quer saber se pode pagar com um cheque pessoal.
Она помахала чеком у тебя перед носом. Ну и хули?
Acenou-nos com um cheque chorudo e depois?
С чеком Лекса мы могли бы купить новую.
Com o cheque do Lex podemos comprar um novo.
Так у тебя была ночь на раздумье. Что ты решил сделать с чеком Лекса?
Teve a noite toda para dormir sobre o assunto : como é com o cheque do Lex?
Она не вышла на работу вчера вечером, и за чеком сегодня не пришла.
Faltou ao trabalho, ontem, e hoje não foi buscar o cheque dela.
Чеком расплатиться можно?
Pode ser um cheque pessoal?
Можно чеком или наличными.
Aceitamos cheques ou numerário.
Последние два года страховая премия переводилась чеком... со счета вашего брата.
Nos últimos dois anos, o prémio era pago por cheques a partir da conta bancária do seu irmão.
Тогда зачем он машет над головой гигантским 10 миллионным чеком - всякий раз, когда...
Então por que acena com cheques de $ 10 milhões... sempre que...
Я могу простить твой трюк с расчетным чеком, если буду уверен, что ты не сбежишь, пока я в тюрьме.
Posso perdoar-te aquela aldrabice com a indemnização, se tiver a certeza que esperas por mim até eu sair da cadeia.
Я воспользуюсь чеком, Джер.
Eu vou fazer uma verificação da chuva, Jer.
Часть суммы она взяла чеком, а остальное перевела на депозит.
Passou um cheque desta conta e depositaram-no numa conta conjunta.
- Чеком?
- E foi com cheque?
Ты же знаешь, что я по лезвию хожу из-за кутерьмы с чеком? Меня же посадить хотят!
Estou na corda bamba... com isto dos cheques levantados.
Что с моим чеком не так, а?
Que há com o meu cheque?
Я подписала отказ, адвокат послал его вместе с чеком.
Assinei o impresso de renúncia que o advogado mandou com o cheque.
Я не единственная с 8,5 миллионным чеком, который я не обналичу.
Não sou eu que tenho um cheque de 8.5 milhões que não deposito.
Иззи единственная с большим чеком тут.
A Izzie é que tem o cheque chorudo!
Знаешь что глупо? это трястись над чеком в 8 миллионов долларов.
Estúpido é andar com um cheque de 8 milhões de dólares.
А я с твоим чеком уеду через 20 минут.
E, dentro de vinte minutos, levo esse cheque visado!
- Оплатите чеком или наличными?
- Vai pagar em dinheiro ou cheque?
Что там с чеком?
Que fez com o cheque?
я могу чеком.
- Eu tenho notas.