Чем ты есть traduction Portugais
536 traduction parallèle
Не будь большей задницей, чем ты есть. Просто ляг на стол.
Não seja mais idiota do que já és.
Я использую безалкогольный лосьон после бритья... так как алкоголь сушит кожу и делает тебя старше, чем ты есть... затем увлажняющий тоник... затем крем от морщин вокруг глаз... и, наконец, защитный лосьон.
Uso sempre um after-shave sem álcool... porque este seca a cara e faz-nos parecer mais velhos, depois o hidratante... e depois, o bálsamo anti-rugas... seguido da loção protectora.
Когда тебя приглашает красавица, а ты отказываешься становишься ещё большим инвалидом, чем ты есть.
Quando uma rapariga bonita nos convida para dançar e dizemos não... ... voltaste para casa mais aleijado do que pensaste.
Ты вот говоришь, твой папаша детей не хотел. Но ты хоть видел своего отца, а это уже больше, чем есть у твоих детей.
Dizes que o teu não pai não queria filhos, mas ao menos conseguias passar tempo com ele, o que é mais do que os teus filhos conseguem neste momento.
Есть шанс, что ты умрешь более богатым, чем я.
Há a possibilidade de você morrer mais rico do que eu.
Эх, даже у девушек, которые обладают меньшей красотой, чем ты, есть такие платки.
Isso é porque são ricas.
Есть предел тому о чем ты можешь попросить меня.
Há um limite ao que se pode pedir a um homem.
Дорогая, на сей раз у меня есть кое-что крупное... Крупнее, чем ты можешь представить.
Desta vez, tenho entre mãos algo bem maior do que podes imaginar.
Ты дала мне зацепку, теперь мне есть с чем работать.
Deste-me elementos com que posso trabalhar.
В мире есть вещи попроще, чем... преподавать в университете и есть вещи попроще, чем быть женатым на дочери ректора университета, в котором ты преподаешь. Есть вещи проще!
Há coisas mais fáceis no mundo, quando se dá aulas na universidade do que estarmos casados com a filha do presidente dessa universidade.
- Ромео, ты - то, что ты есть и чем должен казаться.
Agora já sois sociável, sois de novo o Romeu.
О чём ты? У нас есть кучка хобгоблинов-радикалов - "Экуменическая армия освобождения", которая ездит и снимает любительское кино, как они грабят банки.
Temos um bando de radicais desajeitados, o Exército Ecuménico de Libertação, que se filmam a si próprios enquanto assaltam bancos.
Ты есть то, чем ты занимаешься.
Faz-se uma coisa e isso é o que somos.
В чём Епископ хочет чтобы Александр признался? Ты знаешь, у меня есть средства.
- Sabes que tenho meios.
А ты У тебя ещё есть что-нибудь, о чём ты хочешь поговорить, - я послушаю. Хочешь?
Se quiseres falar de alguma coisa, diz, que eu ouço.
Если у тебя есть опыт,... если ты - лучший в чем-нибудь, да в чем угодно,... это может сделать тебя богатым. Стать богатым совсем не сложно.
Se tens uma área na qual és especialista, se és bom em alguma coisa, o melhor em alguma coisa, podes pensar em ficar rico.
Дурак. В мире есть много чего, о чём ты не знаешь.
- Bobão, não sabe de muita coisa.
Ты права, и так есть о чём.
Tens razão. Já tenho que chegue para me preocupar.
Пожалуйста, не обижаться Но в плане, что я сформулировал Есть намного больше, чем только ты и я, занимаясь любовью.
É favor nao amuares mas no plano que formulei há muito mais em causa do que fazermos amor.
То есть ты говоришь, что я иду на NBC и говорю им что у меня есть идея для шоу ни о чём.
Queres que eu vá à NBC e lhes diga que tive uma ideia para um programa acerca de coisa nenhuma?
Есть пилот на корабле, которому ты нужна больше, чем мне. - Забудь меня.
Há um certo voador a bordo desse navio que precisa mais de ti do que eu.
Не думаешь ли ты, что есть ещё более между нами, чем просто друзья?
Não achas que há... há... muito mais coisas que ser apenas... amigos?
То есть, ты утверждаешь, что вино лучше чем Пепси?
Eu tomo Pepsi. Mas não podes levar Pepsi.
- Ну, нам есть о чем вспомнить. - Но я знала что ты вернешься к Аманде.
Tivemos o nosso momento, mas sabia que voltarias para a Amanda.
Тогда нам есть, чем заняться. Что ты делаешь?
Temos de fazer alguma coisa.
Так ты предлагаешь мне придти в NBC и сказать что у меня есть идея о шоу ни о чем.
Estás portanto a sugerir-me que vá à NBC e proponha um programa sobre coisa nenhuma?
Ты одеваешься или идешь в чем есть?
Vestes-te ou vais como estiveres?
Знаешь... а ведь есть ещё кое-что, в чём ты можешь рискнуть.
Sabe há outro risco que podia correr...
Если нет - смотри правило № 1. Правило № 3. Даже не пытайся съебать от нас... потому что у меня есть шестеро маленьких свинцовых друзей... которые бегают гораздо быстрее, чем ты.
Regra número três, não penses nunca tentar fugir, porque tenho seis amiguinhas, todas capazes de correr mais depressa do que tu.
Я один из таких парней, которые получить... всю информацию, которая у тебя есть... поэтому если ты расскажешь мне то, о чем не говорят...
Eu sou o tipo de pessoa que gosta de ter toda a informação possível. Por isso, se me contares certos segredos, eu dou-te mais 100 € por semana.
- Что ты умнее, чем кажешься, и что у тебя есть некоторые достоинства, но что я не должна вопринимать это в ущерб тебе.
Que tu eras mais esperto do que parecias e que tens algumas virtudes mas que eu não devia comentar isso contigo.
Или... Возможно, есть кое-что еще Кое-что, о чем ты не сказал
Ou talvez haja algo mais, algo que não tenha contado, que o ligue ao crime de forma mais definida.
У тебя есть трикодер или еще что-то с портативном источником энергии? О чем ты?
Trazes um tricorder ou outra fonte de energia portátil?
Ты изобразил, что знаешь больше, чем есть на самом деле, чтобы я думал, что мне ничего скрывать и сказал бы что-то, компрометирующее меня.
Fingiu saber mais do que sabia para eu achar que não tinha nada a esconder e me incriminar.
Так, Моника, если есть что-то, чем ты хочешь поделиться...
Se há alguma coisa que gostarias de partilhar...
То есть, ты - не более, чем имя?
Sim. Então, de importante só tens o nome.
Но если есть что-то ещё о чём ты мне не рассказала, знаешь, что-то между тобой и Орделлом я хочу сказать тебе только одно.
Mas se há mais alguma coisa que não me contaste... O caso é entre ti e o Ordell. Só tenho uma coisa a dizer :
Есть ли что-нибудь из твоего богатейшего сексуального опыта, Сокровище, чем ты хотел бы поделиться с молодым человеком вроде меня.
Porquê? Se Deus quisesse que o erguesses com essa idade, ter-lhe-ia dado asas.
Сэм, ты когда нибудь задумывался, что у меня есть дела поважнее, чем состояние твоего бюджета, что я отвечаю за музей, а не за карьеру своих служащих?
Não acha que os meus problemas aqui são maiores que os seus problemas financeiros? Que meu trabalho é cuidar do museu, não de suas carreiras?
Есть масса более страшных вещей, чем ты.
Há coisas mais assustadoras do que tu.
Что-то случилось со мной в операционной как толчок. И я почувствовала, что есть ещё что-то где-то там. Большое, больше, чем я, чем ты....
Quando estava na sala de operações, senti um abanão e de repente tive a sensação que há qualquer coisa qualquer coisa de grande, exterior a nós, maior que qualquer um de nós.
- Есть что-то, о чем ты хочешь поговорить?
- Queres falar acerca de alguma coisa?
То есть, ты выглядишь хуже, чем мой отец, когда его подстрелили, и он умер.
Quer dizer, pareces pior do que o meu pai estava quando levou um tiro. E morreu.
Всё, о чём ты говоришь, есть только в твоей голове.
Essas coisas que estás a dizer, é tudo da tua cabeça, Rochedo.
Ты понял, о чём я? И нужно учитывать то, что мы взрослые и у нас есть работа и семья.
Além disso, estamos mais velhos, temos empregos, eu sou casado.
У нас есть шанс, ты можешь это понять? Лучше я рискну и сгину в океане,.. чем всю жизнь сидеть на этом проклятом острове, общаясь с волейбольным мячом!
Prefiro arriscar-me no mar alto do que ficar aqui a morrer nesta ilha de merda, e a falar o resto da minha vida com o raio de uma bola de vólei!
Есть еще одно поручение... которое я дам тебе, прежде чем ты уедешь домой.
Há mais um serviço... que peço que faças antes de ires para casa.
ќ чем ты? Ќа автовокзале, там есть сандвичи с сыром.
A estação de camionetas tem uma máquina com sandes de queijo.
- Ты обязан спасти меня от беседы об этом с моей женой- - - Г-н Президент. или, по крайней мере, сделать так, чтобы я казался лучше вооруженным, чем есть.
Poupe-me a ter esta conversa com a minha mulher, ou permita-me estar bem armado, quando a tiver.
- В этом мире много разных сил хороших и плохих. - О чем это ты? Есть и посильнее меня.
Há muitos poderes neste mundo para o bem e para o mal, alguns mais poderosos do que eu.
Ты не считаешь, что тебе есть над чем поработать?
Não achas que tens nada em que trabalhar?
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты занималась 60
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты занималась 60
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49