Черепу traduction Portugais
42 traduction parallèle
[ "Дар" ] Это броня крепится к черепу [ "Дар" ] более чем 3 миллионами микросоединений. У нас нет времени перерезать их все.
Este braço está implantado no esqueleto com mais de 3 milhões de micro-conectores interligados.
Если посмотреть в глаза черепу,..... то перенесёшься к инопланетянам.
Que, se alguem olhasse nos olhos da caveira, seria teletransportado e veria extraterrestres.
Почти идентичный черепу Николаса Балларда, хранящегося в Смитсоновском институте.
e quase idêntica a caveira do Nicholas Ballard que esta no Smithsonian.
- Да! Надо вернуться на ту планету и дать черепу закончить то, что он начал.
Temos de voltar ao planeta, e temos de deixar que a caveira termine o que começou.
Рубцовые ткани по всему черепу. Повторные переломы и трещины : череп, руки, ребра, бедро.
O cérebro cresceu à volta das cicatrizes, fracturas recorrentes no crânio, costelas, braços, fémur.
Если бы это было не так, ты бы не размазывал эту липкую дрянь по своему черепу миллион раз в день.
Se não te chateasse, não barravas essa coisa pelo escalpe 10 biliões de vezes por dia.
Как ты запоешь, когда 200 вольт пройдутся по твоему толстому собачьему черепу?
Vamos ver como é que te sentes com 200 volts a percorrer o teu duro crânio canino.
- Удары по черепу нежелательны.
- Os golpes na cabeça são lixados.
Не по моему черепу будут лупить.
Não é o meu crânio que ele vai tentar esmigalhar.
Эти следы появились в результате повторяющихся ударов по черепу.
As manchas de sangue são consistentes com vários golpes no crânio.
Хорошо, теперь скальпелем сделай вертикальный разрез вниз по черепу
Agora, use o bisturi para fazer uma incisão vertical no couro cabeludo.
Коз легко отличить по узкому черепу, непременной бородке и хвостику, который у самцов торчит вверх.
As cabras distinguem-se pela sua cabeça estreita, o seu queixo com barba, e no macho, uma cauda curta e levantada.
Каждый раз, когда слышу это кликанье, я прикладываюсь правой кому-нибудь по черепу.
Cada vez que ouço aquele clicar, coloco o meu punho direito no crânio de alguém!
Эй, пап, у этой штуки есть якорь, которым ты бы проехался по моему черепу?
Pai, esta coisa tem uma âncora para me dares com ela na cabeça?
Я годами молился этому черепу, чтобы он спас мою бедную сестру от нищеты.
- E os milagres? Há anos que rogo àquele crânio que salve a pobre da minha irmã das ruas.
Собираешься сейчас этому "черепу" свечку зажечь?
Vai acender velhinha agora pro caveira, porra?
Да, это от удара по черепу?
Certo, foram de um golpe no crânio?
Измени соотношение лицевой части к черепу как 1 : 2.25
Muda a proporção da cabeça para uma parte de massa facial... e duas e um quarto de massa craniana.
Вот моя схема для реконструкции пулевых повреждений, наносимых черепу.
Aqui está o meu trabalho sobre como reconstruir ferimentos de bala no crânio.
А другая вроде прилипла к моему черепу.
A outra parece que escorregou para o meu crânio.
Мне всё равно, как это называется. Они всё ещё прицепляют электроды к твоему черепу, не так ли?
Não interessa o nome, ainda dão choques, não é?
Судя по маленькому черепу и затылочному гребню, жертва была белая женщина.
A julgar pelo crânio de pequenas dimensões e a crista nucal, a vítima era uma mulher caucasiana.
Мне не очень удобно определять пол только по черепу, но...
Não me sinto confiante a definir o sexo apenas com o crânio. Vamos.
Кровоизлияние было вызвано несколькими ударами по черепу с небольшими интервалами тупым предметом.
A hemorragia foi causada por vários golpes rápidos no crânio provocados por um objecto rombo.
Можешь установить личность по черепу, или он слишком обуглился?
Conseguiste uma identificação ou estava muito carbonizado?
Всё что мне сказали, что что-то упало. и ударило его по черепу.
Tudo o que me disseram foi que caiu alguma coisa que lhe acertou na cabeça.
Я прикрепил петлю к позвоночнику и проволоку к черепу.
Fixei o laço na coluna e o fio no crânio.
Стремитесь к черепу!
Aponta para a caveira! Mata-o.
Я полагаю, я не могу просто ударить этим по его черепу и отправить его вниз по реке Янцзы?
Suponho que não possa simplesmente cravar-lhe isto na cabeça e atirá-lo ao Yangtze?
Должно быть, по черепу ударили чем-то достаточно сильно, чтобы вдавить его в 1-й шейный позвонок, и поэтому возникла кольцевая трещина.
O crânio deve ter atingido alguma coisa com impacto o suficiente para voltar para a C1, causando a fractura circular.
Может, они с профессором могут нарисовать лицо жертвы по ее черепу.
A Ângela é uma artista. Talvez, ela e o professor possam fazer um retrato usando o crânio da vítima.
Просто слышал, как нож скребет по моему черепу, а они все смеялись, гикали, кричали и все такое.
Só ouvi o som da faca a raspar contra o meu crânio, enquanto eles riam, gritavam, berravam e sabe-se lá que mais.
Его ударили тупым предметом по черепу.
O relatório mostra traumatismo craniano.
- Измерив их, вы определите размер и форму объекта, которым Чили ударили по черепу.
- Ao medi-los, talvez consiga determinar o tamanho e forma do objecto que acertou no crânio do Pimenta.
Мистер, мы будем лупить по вашему толстому черепу, пока вы не начнете обращаться с ним с той добротой, которую заслуживает любое человеческое создание.
Senhor, vamos esmagar o seu crânio grosso até tratar o seu pai com a bondade que todos os seres humanos merecem.
Это распространённое повреждение в случаях самоубийств, когда пистолет прижимают к черепу.
Isso é comum em suicídios, onde a arma é pressionada contra o crânio.
От него мой нос снова прирастет к черепу?
Vai reparar o local em que o meu nariz saiu do meu crânio?
Я только что здорово шмякнул тебя по черепу, у тебя глаз наружу выскочил, и это просто омерзительно!
Bati-te tão forte que o teu olho saltou para fora, e isso é nojento para caramba!
Когда я привязывала Кёртиса к черепу то не знала, чей он.
Quando liguei o Curtis à caveira, não sabia de quem era.
Такое возможно при ударе ледорубом по черепу?
É o que se espera de um machado de gelo no crânio?
Черепу нужна не Ева, и не Ник.
Esta coisa não está atrás da Eve nem do Nick.
Черепу нужна не Ева, и не Ник.
Essa Caveira não está atrás da Eve ou do Nick.