Черному traduction Portugais
178 traduction parallèle
Никогда не пойму эту страсть к черному.
Eu nunca vou entender essa mania pelo negro.
И передай этому старому черному пердуну, чтобы убрал жопу с моей собственности.
E podes dizer a esse velho jarreta para sair da minha propriedade.
Всего! Мы проберёмся лесом к черному ходу.
Está bem iremos pelo bosque até à entrada de trás.
И что ты скажешь Черному Сердцу?
E o que dirá a Blackheart?
Прояви доброту к черному ребенку, и тебя не обвинят в расизме.
Liberte a negra, não poderão acusá-Io de racismo.
Если ты проявишь участие к черному ребенку - тебя не обвинят в расизме.
Liberte a negra, não poderão acusá-lo de racismo. Certo?
К черному ходу!
Tu, pelas traseiras!
Согласно нашим последним квартальным показателям "Промышленная полировка Kрюгера" движется к красному сектору. Или к черному.
Segundo o nosso último coiso trimestral a Kruger Industries Smoothing aproxima-se da zona encarnada ou negra.
- Энтони, ты еще здесь? На автобус опоздал, придется идти в школу по черному району!
Se perderes a carrinha escolar, tens de atravessar o bairro dos negros.
Они парятся по-черному, они прокладывают связи с великим божественным и делают все это с улыбкой Будды ( игра слов buddy
Estes imigrantes trabalhadores são a espinha dorsal deste país, aceitam trabalhos que ninguém quer. Foram eles que construíram as barragens, as linhas de comboio nas fronteiras, e fizeram-no com um sorriso, amigo. Não estavam zangados com ninguém.
- Предложи эту идею Черному Никки.
- Não. Sugere isso ao Nicky Black.
Не доверяй этому черному.
Não confies no tipo negro.
Скелеты обычно прячут поближе к черному входу.
Eles normalmente escondem esqueletos atrás da porta dos fundos.
Отдам черному пареньку, что машину мне моет.
São para o miúdo negro que me lava o carro.
- Тогда тебе стоит пойти на ТВ в защиту полицейского который сломал ногу черному пареньку чтобы выбить из него дерьмо потому что вы не хотите признаться что вы облажались и его вообще нельзя было приглашать.
- E vão à TV em defesa de um polícia que deu uma coça a um miúdo negro, porque não querem admitir que fizeram asneira e que ele nem deveria ter sido convidado.
Значит, хочешь драться по-черному.
Então você vai querer jogar sujo.
- К черному ходу!
Leva o carro para as traseiras.
Оно пойдет к вашему черному сердцу.
Condiz com o teu coração negro!
Тебе все равно нужен игрок... который даст разрешение черному среднему классу... голосовать против своего.
Precisas de alguém que dê autorização à classe média negra para votar num branco.
О, кто позволил этому черному...
Quem deixou este pequeno negro...
У меня тут и тут по черному крУгу.
Sê razoável. Tenho dois círculos negros aqui à volta.
Маслину черному в зад!
disparar em irmãos na parte de trás.
К черному ходу!
Vai para a escotilha de fuga.
Они бегут к черному ходу.
Eles estão a sair pelas traseiras!
Проверь переулок, который ведет к черному ходу.
Verifica o beco nas traseiras.
- И что то, как Джей Ди подражает черному парню, отдает расизмом.
- E a imitação de negro do JD é racista.
O, нет! Кто-то должен об этом рассказать черному доктору.
Caramba, alguém vai ter que contar pro médico negro.
Идите к черному ходу!
Vão pela porta das entregas!
Но, по дороге, я прошелся, покидал камни и подумал по-черному... Лоретта...
Mas, no caminho para aqui, passei por um lago, saltei umas rochas e tive tempo para pensar.
Он позволяет чёрному мальчику играть с белыми музыкантами.
Ele permite que um negro toque com músicos brancos.
Быстро, поезжай к черному ходу.
Me esperem do outro lado.
А вы подгоните машину к чёрному ходу.
Louviers, leve um carro para a rua das traseiras.
Белый парень чёрному чуваку...
Arrebento aquele branquelo.
Карта, показывающая путь к Чёрному Вигваму.
Um mapa para o Salão Negro!
Заметь, изменила своему неизменному чёрному.
- Larguei o meu negro tradicional.
Петару Попаре Чёрному.
Com a estátua do nosso heroi Petar Popara Blacky.
Я думаю, много людей уже устали от изнасилований, убийств. И они отнесутся с симпатией к человеку, который взял закон в свои руки. Даже к чёрному.
Acho que há por aí pessoas que... estão fartas das violações e assassínios, e que seriam solidárias com um homem que fez justiça pelas próprias mãos... mesmo sendo negro.
Нельзя доверять Санни Чёрному.
Não podes confiar nele.
Как я уже сказал, мы должны предъявить обвинение Санни Чёрному...
Como eu estava a dizer, temos de meter o Sonny no RICO...
Не забывайте дышать продвигайтесь дальше к чёрному ходу.
Não se esqueçam de respirar e avancem pela porta traseira da sala.
А на что жить чёрному братку в колледже?
Que deve fazer um negro na faculdade?
В этот раз я подставил Лоис по чёрному.
Eu realmente deixei ficar a Lois mal desta vez.
Началась настоящая погоня. Чёрному мерседесу никак не удавалось оторваться от...
"o carro foi seguido por jornalistas." "O acidente ocorreu..."
Надеюсь, ты понимаешь, как тяжело чёрному занять пост в такой расистской организации, как полиция Лос-Анджелеса.
E espero que entendas que um preto tem de bulir muito para chegar a chefe numa organização racista como a Polícia de Los Angeles.
Люди по-черному пашут день напролет, в надежде на светлое будущее. Так давай это сделаем.
Negociando.
А Джейн бухает по-чёрному. Ты ещё её такой никогда не видел.
Quanto à Jane, por mais que a tenhas visto bêbeda, nunca a viste tão mal.
Зачем ей идти к чёрному дыму?
Não é onde estão os outros?
Вкалываю по-черному, но мне все в кайф.
Estou ralando, mas estou feliz.
Джэку, Локу, здоровому чёрному парню, который у меня на глазах отрезал свою бородку.
Jack, Locke, e ao negro alto que cortou a barba à minha frente.
Я с ума схожу по этому большому чёрному ублюдку.
Sou louca por aquele grande sacana preto.
Когда пользуешься транспортом, никогда не катайся "по-чёрному".
Se andares de autocarro ou metro, nunca te vistas de preto. O que quer dizer?
черномазый 72
черное 69
чёрное 51
черно 86
чёрно 32
чёрного 28
черного 23
чёрное и белое 18
черножопый 19
чернокожий 20
черное 69
чёрное 51
черно 86
чёрно 32
чёрного 28
черного 23
чёрное и белое 18
черножопый 19
чернокожий 20